Archives for abril 2014

Girl From the North Country - Chica del norte

La semana pasada concurrí a la Sala Zitarrosa y vi entre otros artistas, la actuación de Gastón Ciarlo "Dino".
Ver en vivo a un artista siempre tiene un condimento extra, uno tiene la posibilidad de escuchar algún comentario de la historia de la canción o el motivo que lo llevó a componerla.
Fue el caso de "Chica del norte", donde Dino contó que hace muchos años, recibió de regalo el disco "Nashville Skyline" de Bob Dylan.
La pista uno de dicho disco era la canción "Girl From the North Country" de Bob Dylan que la canta a dúo con Johnny Cash.
Quedó tan copado con esa canción que la intentó cantar, pero no logró interpretarla como lo hacían los dos fenómenos de Dylan y Cash.
Recordó un consejo que le dió (si no me equivoco) Washington Benavides que le dijo un día: "dedicate a hacer esas milongas degeneradas que hacés vos".
Entonces, siguiendo ese consejo  decidió hacer su versión llevándola hacia el estilo propio que él tiene.
Aparte de la excelente interpretación de Dino, por supuesto hay alguna otra versión, más cercana musicalmente.
Que las disfruten!

Versión: Bob Dylan (EEUU)


Versión: Bob Dylan y Johnny Cash (EEUU)

Versión: Gastón Ciarlo "Dino" (Uruguay)



Versión: Joe Cocker (Inglaterra) & Leon Russell (EEUU)

Letra Bob Dylan:

If you're travelin' in the North Country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine

If you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see she has a coat so warm
To keep her from the howlin' winds

Please see if her hair hangs long
If it rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair's hanging long
For that's the way I remember her best

I'm a-wonderin' if she remembers me at all
Many times I've often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day

So if you're travelin' the North Country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine

Letra Dino:

Si algún día
vas de viaje hacia el norte
donde pega el viento
allá en la frontera
saludá a una mujer que vive ahí.
Una vez fue el amor de mi vida.

Si llegás mientras cae la lluvia
cuando el verano no es más que un recuerdo
por favor pedile que use un abrigo
que del frío le dé protección.

Fijate bien si sus trenzas son gruesas
si son largas, si defienden su pecho
fijate bien si su pelo en negro
fue así como la conocí.

Puede ser que tal vez me perdone
fue hace mucho tiempo que crucé por ahí
no le cuentes que he rezado su nombre
en mis noches de confusión.

Por eso amigo si viejas hacia el norte
donde pega el viento
allá en la frontera
por favor dedicale una flor
Una vez fue el amor de mi vida.

Macondo

Autor: Daniel Camino Diez (Perú)

El pasado 17 de Abril murió el escritor colombiano, premio novel de Literatura, Gabriel García Márquez.
En su novela "Cien años de soledad" figura un pueblo ficticio con el nombre de "Macondo".
El mismo Gabriel García Márquez en su autobiografía "Vivir para contarla" (2002) señala que "Macondo" era el nombre de una finca bananera cercana a Aracataca (ciudad donde nació) y que, sin tener certeza de su origen, le llamó la atención desde niño pero solo de adulto descubrió que era por su sonoridad poética.
La canción es de la autoría del peruano Daniel Camino Diez Canseco y en su primera versión en cumbia fue interpretada por Johnny Arce, a quien se le conoció después como "Mister Macondo".
Fue ganadora en el Festival de la canción en Ancón en 1969. Camino Diez falleció en 2009.
La versión de "Macondo" del mexicano Óscar Chávez es una de las más conocidas. Apareció en su disco "Enjaulado: Óscar Chávez canta América Latina" de 1972.
El estilo folclórico, similar al de las canciones de protesta, la volvió inmediatamente en un clásico de la música latinoamericana.
En su letra se mencionan a cinco personajes de la familia Buendía: el patriarca José Arcadio, Aureliano, Remedios, Amaranta y la matriarca Úrsula, quien llegó a vivir más de 100 años. Hay otros dos personajes que no son de la familia, el gitano Melquiades y Mauricio Babilonia, que a pesar de que en la novela no es una de las figuras centrales, en la canción da pie a un hermoso coro cargado de mariposas amarillas, como le pasa cuando vive su romance a la nieta de los Buendía, Renata Remedios.
La pieza también tiene un guiño al propio autor con la frase "Los años de Gabriel, trompetas lo anuncian", que si bien recuerdan al ángel, es una referencia al escritor y periodista fallecido el pasado jueves 17 de Abril en la Ciudad de México, a los 87 años.
Que disfruten!

Versión: Johnny Arce


Versión: Oscar Chávez (México)



Video:



Versión: Los Wawancó (Argentina)

Versión: Leo Masliah y La Orquestita - Disco: La Orquestita (2011)

Letra:

Los cien años de macondo sueñan, 
sueñan en el aire, 
y los años de Gabriel Trompetas, 
trompetas lo anuncian, 
encadenado a macondo sueña, 
don José Arcario, 
y aunque él la vida pasa haciendo, 
remolino de recuerdos. 

Las tristezas de Aureliano, el cuatro, 
la belleza de Remdios, violines, 
las pasiones de Amaranta, guitarras, 
el embrujo de Melquiades, obóes, 

Ursula cien años, soledad macondo, 
Ursula cien años, soledad macondo 

Eres, epopeya de un pueblo olvidado, 
forjado en cien años de amores a historia, 
eres epopeya de un pueblo olvidado, 
forjado en cien años de amores a historia, 

Y me imagino y vuelvo a vivir, 
en mi memoria quemada al sol, 

Mariposas amarillas, 
Mauricio Babiloniaaaa, 
mariposas amarillas, que vuelan liberadas, 
mariposas amarillas, 
Mauricio Babiloniaaaa, 

mariposas amarillas, que vuelan liberadas.

Lanterna dos Afogados

Autor: Herbert Vianna (Brasil)

Versión: Os Paralamas do Sucesso - Disco: Big Bang (1989)
Clip Original



Versión: Paralamas (en español) Linterna de los afiebrados


Versión: Gal Costa (Brasil)



Versión: Gal Costa y Herbert Vianna



Versión: Paralamas y Djavan (Brasil)



Versión: Cássia Eller (Brasil)

Versión: Pedro Aznar (Argentina) - El Faro de los Ahogados



Versión: María Gadú (Brasil)

Versión: Deborah Turza (Argentina)

Letra:

Quando tá escuro
E ninguém te ouve
Quando chega a noite
E você pode chorar

Há uma luz no túnel
Dos desesperados
Há um cais de porto
Pra quem precisa chegar

Eu tô na lanterna dos afogados
Eu tô te esperando
Vê se não vai demorar

Uma noite longa
Pra uma vida curta
Mas já não me importa
Basta poder te ajudar

E são tantas marcas
Que já fazem parte
Do que eu sou agora
Mas ainda sei me virar

Eu tô na lanterna dos afogados
Eu tô te esperando
Vê se não vai demorar

Uma noite longa
Pra uma vida curta
Mas já não me importa
Basta poder te ajudar

Eu tô na lanterna dos afogados
Eu tô te esperando
Vê se não vai demorar


Letra Pedro Aznar:

Cuando está oscuro
y ya nadie te oye 
cuando cae la noche 
y no parás de llorar 

Al final del túnel
de los desahuciados 
hay un puerto abierto 
a quien ansía llegar 

Yo estaré en el faro
de los ahogados 
Te estaré esperando 
No vayas a demorar 

Una noche larga
de una vida corta 
pero no me importa 
basta poderte ayudar 

Y son tantas marcas
que ya forman parte 
del que soy ahora 
pero no pienso aflojar 

Yo estaré en el faro
de los ahogados 
Te estaré esperando 

No vayas a demorar

Suerte y amor

Letra y música: Gustavo Pena "El Principe" (Uruguay)

Hace tiempo estaba buscando la versión del propio Principe de esta lindísima canción y ahora encontré este video, bien amateur, que lo pinta tal cual era ese fenomenal artista oriental.
La versión de Sara Sabah nos permite disfrutar de las más lindas voces femeninas de la actualidad!
Que lo disfruten!!

Versión: Gustavo Pena "El Principe"



Versión: Sara Sabah (Uruguay) - Disco: Album (2008)

Letra:

Cuando te vuelva a encontrar
¿Cómo habrá sido de bien?
¿Cómo habrá sido de mal?
¿Cómo habrá sido?

Nada voy a preguntar
Solo pretendo sentir
Cosas que solo contigo
He conocido

Bien, muy bien
Todo el mundo gira y nosotros también
¿Quién, es quién?
Suerte y amor…

Cuando te vuelva a encontrar
¿Cómo habrá sido de bien?
¿Cómo habrá sido de mal?
¿Cómo habrá sido?

No es muy triste mi canción
Triste está mi corazón
Porque no supo hace algo
Pero es mi amigo

Bien, muy bien
Todo el mundo gira y nosotros también
¿Quién, es quién?
Suerte y amor…


Cuando te vuelva a encontrar…

Força Estranha

"Força Estranha" (de Caetano Veloso) entró en la historia de la MPB (música popular brasilera) en 1978, cuando fué grabada por Roberto Carlos. Pero fue la grabación de Gal Costa en el álbum "Gal Tropical" (1979) que quedó en el imaginário de los brasileros. Que las disfruten!

Versión: Caetano Veloso (Brasil)



Versión: Gal Costa (Brasil)

Video de 1985:



Video de 2013:



Versión: Roberto Carlos (Brasil)

Versión: Ana Carolina (Brasil)

Letra:

Eu vi o menino correndo, eu vi o tempo
Brincando ao redor do caminho daquele menino
Eu pus os meus pés no riacho e acho que nunca os tirei
O sol ainda brilha na estrada e eu nunca passei

Eu vi a mulher preparando outra pessoa
O tempo parou para eu olhar para aquela barriga
A vida é amiga da arte, é a parte que o sol me ensinou
O sol que atravessa essa estrada que nunca passou

Por isso uma força me leva a cantar
Por isso essa força estranha
Por isso é que eu canto, não posso parar
Por isso essa voz tamanha

Eu vi muitos cabelos brancos na fronte do artista
O tempo não pára e no entanto ele nunca envelhece
Aquele que conhece o jogo do fogo, das coisas que são
É o sol, é o tempo, é a estrada, é o pé e é o chão

Eu vi muitos homens brigando, ouvi seus gritos
Estive no fundo de cada vontade encoberta
E a coisa mais certa de todas as coisas não vale um caminho sob o sol
É o sol sobre a estrada, é o sol sobre a estrada, é o sol


Traducción:

Yo vi un chiquillo corriendo, yo vi el tiempo
brincando alrededor del camino de ese chiquillo
yo puse los pies en el río y creo que no los saqué
El sol ilumina el camino que nunca pasé

Yo vi una mujer preparando otra persona
el tiempo paró a mirar aquel vientre.
La vida es amiga del arte, es algo que el sol me enseñó
el sol que atraviesa el camino que nunca pasó

Por eso, esa fuerza me lleva a cantar
por eso, esa fuerza extraña.
Por eso es que canto, no puedo parar
por eso esa voz tamaña

Yo vi muchos cabellos blancos en la frente del artista
el tiempo no para, en  tanto él nunca envejece.

Aquel que conoce el juego del fuego de cosas que son
el sol es el tiempo, el camino, es el pie, es el sol. 

Yo vi muchos hombres peleando, oí sus gritos
estuve en el fondo de cada voluntad encubierta
la cosa más cierta de todas las cosas no vale un camino bajo el sol

y sol del camino, el sol de camino es el sol

Anda

Letra y música: Luis Eduardo Aute (España)

Versión: Luis Eduardo Aute


En vivo:



Versión: Jorge Drexler (Uruguay)

Letra:

Anda 
quítate el vestido, las flores y las trampas 
ponte la desnuda violencia que recatas 
y ven a mis brazos 
dejemos los datos 
seamos un cuerpo enamorado 

Anda 
deja que descubra los montes de tu mapa 
la concupiscencia secreta de tu alma 
y ven a mis brazos 
dejemos los datos 
seamos un cuerpo enamorado 

Anda 
pídeme que viole las leyes que te encarnan 
que no quede intacto ni un poro en la batalla 
y ven a mis brazos 
dejemos los datos 
seamos un cuerpo enamorado 

Anda 
dime lo que sientes 
no temas si me mata 
que yo solo entiendo tus labios como espadas 
y ven a mis brazos 
dejemos los datos 

seamos un cuerpo enamorado

I Will Survive

"I Will Survive", en español "Sobreviviré", es una canción disco originalmente interpretada por la cantante estadounidense Gloria Gaynor, lanzada en 1978. Fue escrita por Freddie Perren y Dino Fekaris. Fue interpretada montones de veces, para mi gusto, muchas veces mejor de lo que lo hizo Gloria.
De todos modos, que las disfruten!

Versión: Gloria Gaynor (EEUU)


Video:



Versión: Gloria Gaynor en español "Sobreviviré"



Versión: Cake (EEUU)

Versión: REM (EEUU)

Versión: Melanie Safka (EEUU)

Versión: Fika Bom! (Uruguay)

Versión: Celia Cruz - Yo Viviré (Cuba)

Letra:

At first I was afraid I was petrified.
Kept thinking I could never live without you by my side.
But then I spent so many nights
Thinking how you did me wrong.
And I grew strong!
And I learned how to get along!
So now you're back from out of space.
I just walked in to find you here with that sad look upon your face.

I should have changed that stupid lock!
I should have made you leave your key!
If I had known for just one second you'd be back to bother me.

Go on now, go, walk out that door!
Just turn around now‚
cause you're not welcome any more.
Weren't you the one who tried to hurt (crush) me with goodbye?

Did I crumble
Did I lay down and die
Oh no, not I! I will survive!
Oh and as long as I know how to love I know I stay alive.
I've got all my life to live, I've got all my love to give.
And I'll survive!
I will survive! Hey, hey.

It took all the strength I had not to fall apart.
Kept tryin' hard to mend the pieces of my broken heart!
And I spent oh so many nights
just feeling sorry for myself. I used to cry!
But now I hold my head up high.
And you see me somebody new!
I'm not that chained-up little person still in love with you.

And so you feel like droppin' in,
and just expect me to be free,
now I'm saving all my loving for someone who is loving me!


Go on now...

Quien fuera

Letra y música: Silvio Rodríguez (Cuba)

Versión: Silvio Rodríguez


Versión: Sylvia Meyer (Uruguay)

Versión: Los Bunkers (Chile)

Letra:

Estoy buscando una palabra 
en el umbral de tu misterio 
quien fuera ali baba 
quien fuera el mítico simbad 
quien fuera un poderoso sortilegio 
quien fuera encantador. 

Estoy buscando una escafandra 
al pie del mar de los delirios 
quien fuera jackes cousteau 
quien fuera nemo el capitan 
quien fuera el batiscafo de tu abismo 
quien fuera explorador. 

Corazón, corazón obscuro 
corazón, corazón con muros 
corazón que se esconde 
corazón que esta donde, corazón
corazón en fuga herido de dudas de amor 

Estoy buscando melodías 
para tener como llamarte 
quien fuera ruiseñor 
quien fuera Lennon y Mc Cartney 
sindo Garay, Violeta, Chico Barque 
quien fuera tu trovador 

Corazón, corazón obscuro 
corazón, corazón con muros 
corazón que se esconde 
corazón que esta donde el corazón 
corazón en fuga herido de dudas de amor (corazón)

Salud a Santiago Luz

Santiago Luz fue un negro clarinetista oriundo de Tacuarembó (Uruguay). En la década del 50 surcó la movida musical Montevideana. Llevó una vida bohemia y vivió la música de una forma muy especial. Pueden conocer un poco más de él en este artículo. En esta popular canción de Roberto Darvin lo homenajea merecidamente. Darvin es autor de canciones emblemáticas del canto popular uruguayo. En este caso las versiones están a cargo del "Canario" Luna de su disco: Otra vez carnaval (1989) y de Ann-Marie Almada que la interpreta maravillosamente! Pueden disfrutar más material de ella y conocer un poco más de su carrera aquí.
Que las disfruten!


Versión: Roberto Darvin - Disco: Gracias (1996)



Versión: Washington "Canario" Luna (Uruguay)

Versión: Ann-Marie Almada (Uruguay)

Letra:

Con la noche en la piel y tu instrumento
negros los tres y el cielo por testigo
otro mulato, el vino con amigos
y la flor de amistad por alimento.

El boliche mas bravo era un convento
angelizado por tu melodía
y el más aspero, curda se volvía
un respetuoso diletante atento

Príncipe negro, caballero andante
capitán en el mar de la botella
secreto confidente de la estrella
que iluminó tu senda fulgurante.

Cuanto amor nos dejaste cuanta vida
popularizador de la belleza
como a vos te gustaba sin tristeza
Santiago Luz mi verso no te olvida.

Saca tu clarinete vos Santiago
tocá pequeña flor, tocá estrellita
dale que acá la barra necesita

tu luz Santiago Luz, mi negro mago.

Ojalá que te vaya bonito

Haciendo el anterior post (Ojalá), encontré varias versiones de este otro tema, en este caso de José Alfredo Jiménez. En algunos sitios la titulan simplemente como "Que te vaya bonito".
Son varios los que hicieron versiones, cada cual con su estilo.
Que las disfruten!

Versión: José Alfredo Jiménez (México)


Versión: Vicente Fernández (México)

Versión: Chavela Vargas (México)

Versión: Ana Belén (España)

Versión: Maria Dolores Pradera (España)

Letra:

Ojalá que te vaya bonito 
ojalá que se acaben tus penas 
que te digan que yo ya no existo 
y conozcas personas más buenas 

Que te den lo que no pude darte 
aunque yo te haya dado de todo 
nunca más volveré a molestarte 
te adore te perdí ya ni modo 

Cuantas cosas quedaron prendidas 
hasta dentro del fondo de mi alma 
cuantas luces dejaste encendidas 
yo no se como voy a apagarlas 

Ojalá que mi amor no te duela 
y te olvides de mi para siempre 
que se llenen de sangre tus venas 
y conozcas una vida de suerte 

Yo no se si tu ausencia me mate 
aunque tengo mi pecho de acero 
pero nadie me llame cobarde 
sin saber hasta donde la quiero 

Cuantas cosas quedaron prendidas 
hasta dentro del fondo de mi alma 
cuantas luces dejaste encendidas 
yo no se como voy a apagarlas 


Ojalá...que te vaya...bonito...

Ojalá

Letra y música: Silvio Rodríguez (Cuba)

Versión: Silvio Rodríguez - Disco: Al final de este viaje (1978)


Versión: Silvio Rodríguez (en vivo)



Versión: Sylvia Meyer (Uruguay)

Letra:

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo
Cuando caigan
Para que no las puedas convertir en cristal
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro
Que baja por tu cuerpo
Ojalá que la luna pueda salir sin ti
Ojalá que la tierra no te bese los pasos

Ojalá se te acabe la mirada constante
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz cegadora un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto para no verte siempre
En todos los segundos en todas las visiones
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan
En mi espalda
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz
Ojalá las paredes no retengan tu ruido
De camino cansado
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti
A tu viejo gobierno de difuntos y flores

Ojalá se te acabe la mirada constante
La palabra precisa la sonrisa perfecta
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz cegadora un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto para no verte siempre
En todos los segundos en todas las visiones

Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Muy lejos te vas

El lunes pasado, nació Mateo, mi sobrino. Mi hermana ya estaba con terrible panza, en fecha y pronta. Pero Mateo aún, cómodo, ni miras de asomar el jopo. El sábado anterior, con la incertidumbre del "cuando nacerá", le puse mi celular con la canción "Principe Azul" de Eduardo Mateo junto a la panza. Sólo observamos unos movimientos adentro de la barrigota ese día, pero el lunes no aguantó más y comenzó a pujar. Me parece que le gustó lo que escuchó desde adentro y vino por más!
Si bien sus padres no lo nombraron así por el maravilloso "Eduardo Mateo", yo creo que los nombres nos condicionan y estoy seguro que traerá con él, mucha música y alegría a la familia.
Por todo eso, va dedicada para él, esta canción de Mateo. Buena vida sobrino!!!

Letra y música: Eduardo Mateo (Uruguay)

Versión: Eduardo Mateo con El Kinto (Uruguay) (R.Rada, E. Mateo, W.Cambón, U. Moraes, D. "Lobito" Lagarde, A. Vita, L. Sosa, M. “Chichito” Cabral)


Versión: Opa (Uruguay) (H. Fattoruso, O. Fattoruso, R. Thielmann, R. Rada)

Versión: Rubén Rada y Javier Malosetti (Uruguay/Argentina)

Versión: Ricardo Nolé y Templando (Uruguay)

Letra:

Gustas de las flores 
y andas triste,
viajas por los valles
sola y viste
luces de color,
de rocío y flor.

Viajas por las nubes,
blancas, lentas,
llegaré algún día,
piensas, piensas.
Muy lejos te vas,

no te he de alcanzar.

Para la vieja Isla de Flores

Escuchando un programa de radio, donde entrevistaron a Alberto Wolf, líder de "Los Terapeutas", contaba el cómo y porque de esta canción. Vale la pena escuchar la nota. Ahí me enteré que los primeros que la cantaron fue la murga "La Gran Siete".
Que los disfruten!

Versión: Los Terapeutas - Disco: Amor en lo alto (2002)


Versión: La Gran Siete (Uruguay) (a partir de los 50 segundos del video)


Aquí el audio (gracias Ann-Marie por el link)


Letra:

Mira, mira
Silenciosa ella ve
La ciudad desde el mar
Vigía, vigía
En la noche oscura
Su luz ves brillar
Tenebrosa olvidada
Sueño
Los relatos marinos
Todos los misterios que hay ahí

Isla y faro
Una gran parte mía
Anhela estar allá
harto, cansado
De toda esta locura
Soledad de ciudad
Vieja isla de Flores
Siento
Que tengo que ir a ti
Por todos los misterios que hay en mi

Que será que se oye cuando suenta el temporal
Será el canto de los negros
O lamentos del hospital
Si esos no son truenos
son cañones en alta mar
Todo se confunde con la tormenta en Shangrilá
Reina de la costa más que el oro haz de brillar
Todo navegante conoce y ama tu fanall
Guardia y custodia del peligroso Banco Inglés
Parte de la historia del Uruguay son ellas tres

Vieja isla de Flores
siento
que tengo que ir a ti

Por todos los misterios que hay en mi.

Avril

Letra y música: Los Estómagos (Uruguay)

Versión: Los Estómagos - Disco: No habrá condenado que aguante (1988)


Versión: Buitres (Uruguay) - Disco: Buitres 10 años (en vivo - 1999)

Versión: Boomerang (Uruguay) con Gabriel Peluffo



Letra:

La gente es extraña 
no es verdad 
las cosas cambian para bien o mal 
todo estuvo bien alguna vez 
por qué tuvo que cambiar? 
todas las promesas 
dónde fueron a parar? 

La destrucción total toma su tiempo 
uno se llega a acostumbrar 
quedan solo pintadas las paredes 
y mil cosas para llorar 
una pintura se borra 
lo otro no se borra más 

Qué nos han hecho Avril? 
dime quién nos embrujó 
la escollera está tan sola 
Europa no está tan lejos 
Chinaski aun no se murió 

Robin y Marian ya no pelean 
ahora al fin descansan en paz 
los tiranos sonríen satisfechos 
nadie ahora se interpondrá. 
Ya no quedan héroes, ya no se puede soñar. 

Qué nos han hecho Avril? 
dime quién nos embrujó 
la escollera está tan sola 
Europa no está tan lejos 
Chinaski aun no se murió.