Archives for marzo 2015

El gigante de ojos azules

Autores: Hikmet Nazim - Dina Rot

Versión: Juan Carlos Baglietto (Argentina)


Versión: Elena Roger (Argentina) - Disco: En Concierto Recorriendo El Rock Nacional (2007)

Letra:

Un gigante de ojos azules
amaba a una mujer pequeña
que su sueño era una casita
pequeña como para ella
que tuviera en su frente un jardín
un jardín con madreselvas.

El gigante de ojos azules
amaba a esa mujer pequeña
que muy pronto ya se ha cansado
de tan desmesurada empresa
que no terminaba en jardines
jardines con madreselvas.

Adios ojos azules, dijo,
Y con gracia muy voltereta
del brazo de un enano rico
entró en la casita pequeña
que en el frente tenía un jardín
un jardín con madreselvas.

El gigante comprende ahora
que amores de tanta grandeza
no caben ni siquiera muertos
en esas casas de muñecas
que en el frente tienen jardines
jardines con madreselvas.

Mariel y El Capitán

Letra y música: Sui Generis (Nito Mestre y Charly García)

Versión: Sui Generis (Argentina)


Versión: Elena Roger (Argentina) - Disco: En Concierto Recorriendo El Rock Nacional (2007)

Letra:

Ella toma el ascensor a la mañana
sin temor a que se caiga
baja en el 5to piso y toca con dos golpes a la puerta "c",
se abre y entra Mariel.

En el 5to vive él,
es el valiente capitán de la fragata.
y cuando llega Mariel deja la gorra
y sirve té con limón
o a lo mejor café.

El consorcio se reunió y del capitán se habló
y las damas indignadas protestaban
pero el capitán faltó y a la reunión no asistió
era natural estaba con Mariel.

Ella toma el ascensor a la noche
sin temor a que se caiga
pero al 5to no llegó,
alguien la cuerda le cortó
y se cayó.

Y así Mariel murió
y el pobre capitán lleno de espanto y de dolor
se suicidó.

Y al instante el consorcio una fiesta organizó
a dónde fue? fue en el 5to "c".

El consorcio festejó y del capitán se habló
y las damas satisfechas sonrieron
pero el capitán faltó y a la reunión no asistió
era natural estaba con Mariel
a dónde estaba él?

Azúcar del estero

Letra y música: Lisandro Aristimuño (Argentina)

Versión: Lisandro Aristimuño - Disco: Las Crónicas del Viento (2009)


Versión: Elena Roger (Argentina) - Disco: Tiempo Mariposa (2014)

Letra:

No sos tan gris, 
es que todo se volvio gris. 
Cerraron la puerta del sendero, 
perdieron la gracia del cartero. 

Antes eras una flor, 
pintabas el cielo de amor. 
Ahora que no tenés mas vuelo, 
quedaste tan sola, ¿te vencieron? 

Una nube va sin fin 
trepando por el verde jardín. 
Dejá que te envuelva el pensamiento, 
volvé a besar tus sentimientos. 

In the night just follow me, 
just follow me, 
just follow me. 
In the night give me your soul, 
I keep it warm 
beneath my feet. 

No te dejes mas vencer, 
al alma hay que darle de comer 
un poco de azúcar del estero, 
un poco de risa y caramelos. 

In the night just fall in love, 
just fall in love, 
just fall in love. 
In the night give me your soul, 
I keep it warm 
beneath my feet. 

No sos tan gris, 
es que todo se volvio gris, 
cerraron la puerta del sendero, 
perdieron la gracia del cartero. 

No te dejes mas vencer, 
al alma hay que darle de comer, 
un poco de azucar del estero, 

un poco de risa y caramelos.

A desalambrar

Letra y música: Daniel Viglietti (Uruguay)

Versión: Daniel Viglietti


Video:

Versión: Victor Jara (Chile)

Versión: Isabel y Ángel Parra (Chile)

Versión: Soledad Bravo (España)

Letra:

Yo pregunto a los presentes
si no se han puesto a pensar
que esta tierra es de nosotros
y no del que tenga más.

Yo pregunto si en la tierra
nunca habrá pensado usted
que si las manos son nuestras
es nuestro lo que nos den.

¡A desalambrar, a desalambrar!
que la tierra es nuestra,
tuya y de aquel,
de Pedro, María, de Juan y José.

Si molesto con mi canto
a alguien que ande por ahí
le aseguro que es un gringo
o un dueño del Uruguay.

[Si molesto con mi canto
a alguien que no quiera oír
le aseguro que es un gringo
o un dueño de este país.]

Dans ma rue

Esta canción de Edith Piaf, hoy viene acompañada de la versión de "Zaz", una cantante francesa, por ahora no muy conocida por estas tierras, y la que estoy descubriendo. Con un estilo particular, una voz un tanto cascada y con mucha frescura en sus interpretaciones. Dicen que ya tocó hace un tiempo aquí y viene a tocar dentro de poco nuevamente.
Pueden leer por aquí algo de información de su historia musical.
Con este tema "Dans ma rue" (En mi calle), que habla de una prostituta de la colina de Montmartre, Zaz rinde homenaje a la gran Edith Piaf, que al igual que ella comenzó cantando en la calle.
Que la disfruten!!

Versión: Edith Piaf (Francia)


Versión: Zaz (Francia) - Disco: Zaz (2010)

Video acústico:



Letra:

J'habite un coin du vieux Montmartre
Mon père rentre soûl tous les soirs
Et pour nous nourrir tous les quatre
Ma pauvr' mére travaille au lavoir.
Moi j'suis malade, j'rêve à ma fenêtre
Je r'garde passer les gens d'ailleurs
Quand le jour vient à disparaître
Il y a des choses qui me font un peu peur

Dans ma rue il y a des gens qui s' promènent
J'les entends chuchoter dans la nuit
Quand je m'endors bercée par une rengaine
J'suis soudain réveillée par des cris
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur

Dans ma rue il y a des ombres qui s' promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

Mon père m'a dit un jour : "la fille,
Tu ne vas pas rester là sans fin
T'es bonn' à rien, ça c'est d'famille
Faudrait voir à gagner ton pain
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Tu n'auras qu'à sortir le soir
Il y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
En "s' balladant sur le trottoir"

Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
J'les entends fredonner dans la nuit
Quand je m'endors bercée par une rengaine
J'suis soudain réveillée par des cris
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur

Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

Et depuis des semaines et des semaines
J'ai plus d' maison, j'ai plus d'argent
J' sais pas comment les autres s'y prennent
Mais j'ai pas pu trouver d' client
J'demande l'aumône aux gens qui passent
Un morceau d' pain, un peu d' chaleur
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Maintenant c'est moi qui leur fait peur

Dans ma rue tous les soirs je m' promène
On m'entend sangloter dans la nuit
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Tout mon corps est glacé par la pluie

Mais je n' peux plus, j'attends sans cesse que le bon Dieu vienne
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui

Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
Pour toujours mon cauchemar est fini

Colombina

Letra y música: Jaime Roos (Uruguay)

Y se terminó el carnaval más largo del mundo...

"...Que no se apaguen las bombitas amarillas
Que no se vaya nunca más la retirada
Quiero cantarle una canción a Colombina
Quiero llevarme su sonrisa dibujada..."

Versión: Jaime Roos


Versión: Jaime Roos con Emiliano Brancciari (No te va gustar)



Versión: Falta y Resto (Uruguay)



Versión: Laura Canoura (Uruguay)

Letra:

En el tumulto de los húsares de Momo
encandilado por las luces de otro barrio
Aquel murguista saludando con su gorro
se despedía como siempre del tablado

Entre la nube de pintados chiquilines
vio la sonrisa que enviaba una princesa
Entre los rostros de mezclados colorines
Dudó si era para él la gentileza

Y por si acaso dedicó una reverencia
a la muchacha que en la noche se quedaba
En el momento de partir la bañadera
volando un beso se posaba en su ventana

Y paso a paso la ansiedad lo malhería
quedaba poco del nocturno itinerario
Uno tras otro los cuplés se sucedían
Se retiraban del último escenario

Tiró el disfraz en el respaldo del asiento
Borró los restos de pintura con su mano
Volando un tacho lo llevaba contra el viento
La vio justito a la salida del tablado

"Cómo te va", dijo el murguista a la muchacha
Que lo cortó con su mirada indiferente
Le dijo "Bien" y lo dejó como si nada
Nuevamente ...
La princesa ...
Se perdía entre la gente

Que no se apague nunca el eco de los bombos
Que no se lleven los muñecos del tablado
Quiero vivir en el reinado del Dios Momo
Quiero ser húsar de su ejército endiablado

Que no se apaguen las bombitas amarillas
Que no se vaya nunca más la retirada
Quiero cantarle una canción a Colombina
Quiero llevarme su sonrisa dibujada

El titiritero

Letra y música: Joan Manuel Serrat (España)

Versión: Joan Manuel Serrat - Disco: La Paloma (1969)


Versión: Joan Manel Serrat con Fernando Cabrera (Uruguay) (en vivo Febrero 2015 Auditorio Adela Reta Montevideo Uruguay)



Versión: Juan Perro (España)

Letra:

De aldea en aldea
El viento lo lleva
Siguiendo el sendero,
Su patria es el mundo,
Como un vagabundo
Va el titiritero.

Viene de muy lejos,
Cruzando los viejos
Caminos de piedra.
Es de aquella raza
Que de plaza en plaza
Nos canta su pena.

¡allez hop!
¡titiritero, allez hop!
De feria en feria
Siempre risueño
Canta sus sueños
Y sus miserias.

Vacía su alforja
De sueños que forja
En su andar tan largo.
Nos baja una estrella
Que borra la huella
De un recuerdo amargo.

Canta su romanza
Al son de una danza
Híbrida y extraña,
Para que el aldeano
Le llene la mano
Con lo poco que haya.

¡allez hop!
¡titiritero allez hop!
De feria en feria
Siempre risueño
Canta sus sueños
Y sus miserias.

Y al caer la noche
En el viejo coche
Guardará los chismes,
Y tal como vino.
Sigue su camino
Solitario y triste.

Y quizá mañana
Por esa ventana
Que muestra el sendero
Nos llegue su queja
Mientras que se aleja
El titiritero.

Palabras cruzadas

Letra: Luis Campos
Música: Jorge Galemire (Uruguay)

Versión: Jorge Galemire - Disco: Montresvideo


Versión: Jorge Galemire - Disco en vivo: Perfume (2004)



Versión: Jorge Galemire y Darío Iglesias (Uruguay)



Versión: Ruben Rada (Uruguay) - Disco: Fan Pa' los Amigos (2009)

Versión: Silvana Marrero (Uruguay) - Disco: La aparecida (2014)

Letra:

La palabra anguila de tus fuentes
me humedeció la boca, lastimó al presente
Hice un camino peligroso con intención de arar en tu camisa
de nombrarte, pero me detuvieron palabras de cuchillo
y desde tu miedo el no, vino a cortarme.

La palabra caballo de mis encierros
se disparó de la noche, llegó al desierto
yo con mi voz, usted la suya
delatora de un olor a venda sucia
a sueño con gusto a poco
yo con mi voz, allá los otros
y la palabra cansada de la lluvia.

La palabra cachorra de mis lunas
misterio de hombre peleando, mujer desnuda.
La palabra anguila de tus fuentes
me humedeció la boca, lastimó al presente.

La palabra caballo de mis encierros
se disparó de la noche, llegó al desierto.
La palabra cachorra de mis lunas
misterio de hombre peleando, mujer desnuda.