Archives for enero 2016

Blues da piedade

Letra y música: Cazuza (Brasil)

Versión: Cazuza


Video:



Versión: Cássia Eller (Brasil)

Video:



Versión: Lu Ferreira (Uruguay)



Letra:

Agora eu vou cantar pros miseraveis
Que vagam pelo mundo, derrotados
Dessas sementes mal plantadas
Que ja nascem com caras de abortadas
Pra pessoas de alma bem pequena
Remoendo pequenos problemas
Querendo sempre aquilo
Que nao tem

Pra quem ve a luz
Mas nao ilumina suas mini-certezas
Vive contando dinheiro
E nao muda quando lua cheia
Pra quem nao sabe amar,
Fica esperando algum que caiba no seu sonho
Como varizes que vao aumentando
Como insetos em volta da lmpada

Vamos pedir piedade
Senhor, piedade
Pra essa gente careta e covarde
Vamos pedir piedade
Senhor, piedade
Lhes de grandeza e um pouco de coragem.

Quero cantar s para as pessoas fracas
Que tao no mundo e perderam a viagem
Quero cantar os blues
Com o pastor e o bumbo na praca.
Vamos pedir piedade

Pois ha um incendio sob a chuva rala
Somos iguais em desgraca

Ojalá que llueva café

Letra y música: Juan Luis Guerra (República Dominicana)

Wiki: "La carrera comercial de Guerra y su banda comenzó con los álbumes "Mudanza y acarreo" y "Mientras más lo pienso... tú". La banda fue nominada para asistir al Festival OTI de la Canción y representar a la República Dominicana.
Su siguiente álbum Ojalá que llueva café (1989), les trajo el reconocimiento internacional. En este álbum mezcla el merengue con melodías suaves y pistas de fondo súperrápidas, convirtiéndose inmediatamente en éxito en muchos países de América Latina, con la canción del mismo nombre como primer sencillo, un tema de corte social de gran éxito. Posteriormente, se filmó el video de la canción y Juan Luis Guerra y su banda 440 comenzaron a viajar. La canción fue revivida en 1996 y 2008 con las versiones de la banda mexicana Café Tacuba y la cantante española Rosario Flores".

Versión: Juan Luis Guerra - Disco: Ojalá que llueva café (1989)



Video en vivo:



Versión: Café Tacuba (México)

Versión: Rosario Flores (España)

Letra:

Ojalá que llueva café en el campo
que caiga un aguacero de yuca y té
del cielo una jarita de queso blanco
y al sur una montaña de berro y miel.
oh, oh, oh, oh, oh...ojalá que llueva café

Ojalá que llueva café en el campo
peinar un alto cerro de trigo y mabuey
bajar por la colina de arroz graneado
y continuar el arado con tu querer.
oh, oh, oh, oh, oh...
ojalá el otoño en vez de hojas secas
pintan mi cosecha de pitisa alegre
siembra una llanura de batata y fresas
ojala que llueva café

Oh, ojala que llueva café en el campo
peinar un alto cerro de trigo y mabuey
bajar por la colina de arroz graneado
y continuar el arado con tu querer.
ah, ailaralailala, ailarala, ailaralailala
ojalá que llueva café.

Pa que la realidad no se sufra tanto
ojalá que llueva café en el campo
pa que en villa hidalgo oigan este canto
ojalá que llueva café en el campo
pa que todos los niños canten este canto
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva, ojalá que llueva
ojalá que llueva café en el campo

Corriente Alterna

Este blog, por su sistema, tiene la ventaja de que siempre está creciendo en su contenido. Bien por las nuevas entradas que van apareciendo, como también por nuevas versiones, que aparecen de temas que ya están en el blog y las voy agregando. Ese crecimiento, más imperceptible es constante. Es una lástima que esas nuevas incorporaciones no tienen la visibilidad de un post nuevo. Si alguien no va expresamente a esa canción, nadie se entera de alguna nueva versión que se agrega.
Por esa razón me he planteado, en el caso que descubro una nueva versión y la agrego, republicar ese post como nuevo, para que salga a la superficie y los que reciben la notificación de las nuevas entradas tengan la posibilidad de escuchar esa nueva versión. Fue así con el post anterior a éste de El violín de Becho.
No lo voy a hacer con todos, pero algunos se lo merecen.
Así que hoy refloto este tema de Leo Masliah, para agregar la versión que realizó Sara Sabah en su último disco (Cerca) que editó el año pasado.
---

Leo Maslíah además de ser terrible músico, tiene las letras más increíbles. Esta es una buena muestra de ellas. Debe estar complicado para aprenderla, sin embargo aquí hay varios que la interpretan.
Que las disfruten!

Versión: Leo Maslíah


Versión: Nahuel Briones y Mariana Bugallo (Argentina)



Versión: Pablo Carbonell (España)

Versión: Bersuit Vergarabat (Argentina)

Versión: Sara Sabah - Cerca (2015)

Letra:

No sé por qué te fuiste ni por qué después
al poco tiempo te dio por volver
no sé por qué no sé por qué
tomaste aquella triste decisión
de abandonarme y cuál fue la razón
de tu regreso y qué pasó

que al otro día te volviste a ir
no me diste ni tiempo de decirte
preguntarte si esa vez
regresarías como la anterior
ni si te ibas en busca de amor
y si fue así supongo que

no lo encontraste y fue por eso que
volviste pero cuando te apreté y
te pregunté qué plan tenés
me contestaste muy así nomás
con evasivas y casi te vas
pero esa vez no te dejé

porque de un brazo fuerte te agarré
pero fue inútil cuando me acosté
sentí la puerta y eras vos
que te pelabas sin decir adiós
capaz que fue mejor para los dos
pero muy malo para mí

por eso me alegré cuando te vi
que regresabas pero no entendí
por qué enseguida me decís
que tu intención sigue siendo partir
y sin demora pasás a cumplir
tu anuncio y me dejás ahí

sin esperanza con respecto a ti
pero con la sorpresa de que así
como te vi partir también
te vi volver y te escuché muy bien
decir que nunca me ibas a dejar
para después saber faltar

a tu palabra porque sin piedá
te fuiste a algún rincón de la ciudá
que al parecer no te gustó
porque si no no entiendo qué te dio
por dar la vuelta y pedirme perdón
pero enseguida, maldición,

me abandonaste y desde aquella vez
te fuiste y regresaste más de diez
o veinte veces es que ya
perdí la cuenta y la velocidá
de tu continuo ir y venir se va
volviendo cada vez mayor

ni bien te fuiste por el ascensor
la puerta se abre y estás otra vez
ahí no sé si es que volvés
ya es imposible adivinar qué hacés
si te estás yendo o a la misma vez
estás viniendo ya no estás

acá ni allá como venís te vas
tu cara ya no se distingue más
apenas en el corredor
se ve una larga franja del color
de tu vestido sos como un ciclón
un huracán sin dirección

un haz de luz cada vez más veloz
ya nadie puede verte ya no sos
más que una tenue sensación
un sutil, fugaz coloración
en las baldosas de ese corredor
y la portera ya subió

trayendo el balde con el secador
le digo doña deje por favor
y me contesta no señor
el corredor lo tengo que limpiar
y yo le explico que te va a borrar
si pasa el trapo por ahí

pero ella cree que me enloquecí
no sabe nada de lo que yo vi
y un golpe de agua con jabón
te lleva entera junto a la ilusión
de averiguar un día en qué vagón
viaja el secreto de tu corazón.

El violín de Becho

Esta canción ya estaba en el blog, pero por conmemorarse hoy un nuevo aniversario de la muerte de Alfredo, agregué unas nuevas versiones y lo republiqué.
Carlos Julio Eizmendi Lovisetto, conocido como Becho Eizmendi, fue un violinista uruguayo.
Alfredo Zitarrosa, conmovido por la manera de tocar el violín de Becho, compuso esta milonga.
Que lo disfruten!

Versión: Alfredo Zitarrosa (Uruguay)


Versión: Julio Cobelli (Uruguay)

Versión: Eduardo Larbanois y Mario Carrero (Uruguay)

Versión: Mercedes Sosa (Argentina)

Versión: Daniel Melingo (Argentina) - Disco: Ufa! (2000)


Versión: Ensamble de Jazz Gitano (Uruguay)


Versión: Soledad Bravo (Venezuela)

Versión: Além (Uruguay) - Disco: Despegar



Versión: Los Mostachos

Letra:

Becho toca el violín en la orquesta,
cara de chiquilín sin maestra,
y la orquesta no sirve, no tiene
más que un solo violín que le duele.

Porque a Becho le duelen violines,
que son como su amor, chiquilines;
Becho quiere un violín que sea hombre,
que al dolor y al amor no los nombre.

Becho tiene un violín que no ama,
pero siente que el violín lo llama,
por la noche como arrepentido,*
vuelve a amar ese triste sonido.

Mariposa marrón de madera,
niño violín que se desespera,
cuando Becho no toca y se calma,
queda el violín sonando en su alma.

Porque a Becho le duelen violines,**
que son como su amor, chiquilines;
Becho quiere un violín que sea hombre,
que al dolor y al amor no los nombre.

Vida y muerte, violín, padre y madre;
canta el violín y Becho es el aire,
ya no puede tocar en la orquesta,
porque amar y cantar eso cuesta.

Heroes

El pasado domingo 10 de Enero, falleció el músico, compositor, actor, productor discográfico y arreglista inglés, David Bowie, a la edad de 69 años.
Va desde aquí un sencillo homenaje.
Que lo disfruten!

Versión: David Bowie (Inglaterra) - Disco: Heroes (1977)


Versión: Peter Gabriel (Inglaterra)

Letra:

I
I wish you
could swim.
Like the dolphins-
like dolphins
can swim.
Though nothing-
nothing will keep
us together.
We can beat them
for ever and ever.
Oh we can be heroes
just for one day.

I-I will be king.
And you
you will be queen.
Though nothing
will drive
them away.
We can be heroes
just for one day.
We can be us
just for one day.

I-I can remember
(I remember)
Standing-by the wall
(by the wall).
And the guns
shot above our heads
(over our heads).
And we kissed
as though
nothing could fall
(nothing could fall).
And the shame-
was on the other side.
Oh we can beat them
forever and ever.
Then we could
be heroes
just for one day.
We can be heroes (3X)
Just for one day.
We can be heroes.

We're nothing
and nothing
will help us.
Maybe we're lying
then you
better not stay.
But we
could be safer
just for one day.
Oh, oh, oh, ohhh-oh
oh, oh, oh
just for one day.
Oh
just for one day

Bajan

Letra y música: Luis Alberto Spinetta (Argentina)

Versión: L. A. Spinetta


Versión: Gustavo Cerati (Argentina)

Versión: Lu Ferreira y Tabaré Rivero (Uruguay)



Letra:

Tengo tiempo para saber
si lo que sueño concluye en algo.
No te apures ya mas, loco,
porque es entonces cuando las horas
bajan, el día es vidrio sin sol;
bajan, la noche te oculta la voz.

Y, ademas, vos querés sol,
despacio también
podes hallar la luna.
Viejo roble del camino,
tus hojas siempre se agitan algo.

Nena, que bien te ves
cuando en tus ojos no importa si las horas
bajan, y el día se sienta a morir;
bajan, la noche se nubla sin fin.
Y, ademas, vos sos el sol,
despacio, también, podes ser la luna...

De ellos dos

Alberto "Mandrake" Wolf nos tiene acostumbrados a regalarnos letras que cuentan historias o nos describen personajes increíbles. Es el caso de esta, donde nos cuenta sobre "El Chileno" y "La Brasilera", dos personajes que se mueven entre el balneario Cuchilla Alta y Biarritz, lugar donde "Mandrake" tiene una casita y por eso los conoce bien. No hay mucho más para contar de lo que ya cuenta la letra. El otro día, que estuve por la playa de Cuchilla Alta, andaba "La Brasilera" vendiendo artesanías como suele hacer hace años, ofreciendo uno por uno a la gente que está en la playa.

Al "Chileno" me dijeron que hace tiempo no lo ven, andá a saber.
Va dedicada a ellos dos, que "le ganaron al mundo".
Que disfruten!!

Versión: Alberto Wolf y Los Terapeutas (Uruguay) - Disco: De (2008)

Versión: Camila Sapin & Mandrake Wolf

Letra:

Ellos dos
Riendo a carcajadas
Ellos dos 
Le ganaron al mundo
Mirenlos
Tomando vino en la mañana
Ellos dos
En la puerta del supermercado

El chileno y la brasilera
Sentados sobre cajones
De frutas hablando
En su lenguaje misterio
Y junando a los turistas
Que sin entender nada
Pasan y los miran

Ellos dos
Por fuera del planeta
Ellos dos 
Adentro de la niebla
Mirenlos
Achicando en el balneario
Ellos dos 
Escapando a tantas cosas
Familias, fronteras
Responsabilidades 
Pobreza, misiones
Un día en la carretera 
Se encuentran y saben
Que son el uno para el otro
Y desde entonces 
Juntos

Ellos dos
Bailando bajo la lluvia
Ellos dos
Los reyes de la cumbia
Mirenlos
Gozando en el ritmo
Ellos dos 
Bien fuerte la radio
El chileno y la brasilera
Como si fuera una fiesta
Que nunca
Termina
Aunque la ley los persiga
Los tenga acorralados
Ellos ya son libres 
Y le ganaron
Al mundo

Prueba

Prueba de audio