Pequeño vals Vienés

Autor: Federico García Lorca (España)

El pasado 19 de Agosto, se conmemoraron años del asesinato del poeta español Federico García Lorca (1898 - 1936). Murió fusilado tras el golpe de estado que dio origen a la Guerra Civil Española.
La conexión entre Lorca y Leonard Cohen arrancó en 1949 cuando un Cohen quinceañero entró en una librería de segunda mano de Montreal, agarró un libro, lo abrió, leyó uno de sus poemas. La publicación era "Diván del Tamarit"; el poema, "Gacela del mercado matutino".
Cuando en 2011 el canadiense fue a Oviedo para recoger el Premio Príncipe de Asturias, dijo en rueda de prensa que Lorca fue el poeta que "más influyó en mi juventud. Fue el primer poeta que me invitó a vivir en su mundo". El mundo del granadino pasó a ser, en parte, también el mundo del canadiense. Tanto, que a su primera hija le puso por nombre "Lorca".
En 1986, Cohen participó en el disco "Poetas en Nueva York", en el que artistas como Lluís Llach, Paco y Pepe de Lucía, George Moustaki o Angelo Branduardi musicalizaban, a modo de homenaje, poemas de Lorca. En este trabajo escuchamos por primera vez "Take this waltz", adaptación del "Pequeño vals vienés" -perteneciente al poemario "Poeta en Nueva York". El autor de "Suzanne" o "The future" declaró que adaptar el poema a la canción le costó 150 hojas de folio e, incluso, una depresión.
El videoclip fue rodado expresamente para el proyecto Poetas en Nueva York en Granada. Cohen aprovechó la ocasión y visitó en Fuente Vaqueros la casa de su ídolo.
En 1988, Leonard Cohen publicó uno de sus mejores discos, "I’m your man", incluyendo "Take this waltz". Cohen no alteró demasiado el poema original, aunque sí introdujo un par de modificaciones.
Aparte de la versión de Cohen comparto una de Enrique Morente y otra de Silvia Pérez Cruz.

Que las disfruten!

Versión: Leonard Cohen (Canadá) - Take this waltz



Versión: Enrique Morente & Lagartija Nick (España)



Versión: Sílvia Pérez Cruz y Raúl Fernández (España)



Poema original de Federico García Lorca:

En Viena hay diez muchachas, 
un hombro donde solloza la muerte 
y un bosque de palomas disecadas. 
Hay un fragmento de la mañana 
en el museo de la escarcha. 
Hay un salón con mil ventanas. 
¡Ay, ay, ay, ay! 
Toma este vals con la boca cerrada. 

Este vals, este vals, este vals, 
de sí, de muerte y de coñac 
que moja su cola en el mar. 

Te quiero, te quiero, te quiero, 
con la butaca y el libro muerto, 
por el melancólico pasillo, 
en el oscuro desván del lirio, 
en nuestra cama de la luna 
y en la danza que sueña la tortuga. 
¡Ay, ay, ay, ay! 
Toma este vals de quebrada cintura. 

En Viena hay cuatro espejos 
donde juegan tu boca y los ecos. 
Hay una muerte para piano 
que pinta de azul a los muchachos. 
Hay mendigos por los tejados. 
Hay frescas guirnaldas de llanto. 
¡Ay, ay, ay, ay! 
Toma este vals que se muere en mis brazos. 

Porque te quiero, te quiero, amor mío, 
en el desván donde juegan los niños, 
soñando viejas luces de Hungría 
por los rumores de la tarde tibia, 
viendo ovejas y lirios de nieve 
por el silencio oscuro de tu frente. 
¡Ay, ay, ay, ay! 
Toma este vals del “Te quiero siempre”. 

En Viena bailaré contigo 
con un disfraz que tenga 
cabeza de río. 
¡Mira qué orilla tengo de jacintos! 
Dejaré mi boca entre tus piernas, 
mi alma en fotografías y azucenas, 
y en las ondas oscuras de tu andar 
quiero, amor mío, amor mío, dejar, 
violín y sepulcro, las cintas del vals.

La adaptación (traducida) de Cohen:

Ahora en Viena hay diez preciosas mujeres.
Hay un hombro sobre el que la muerte llora.
Hay un hall de entrada con novecientas ventanas.
Hay un árbol, al que las palomas van a morir.
Hay un trozo que fue separado de la mańana.
Y está colgado en la Galería del Hielo.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma este vals con la mordaza de sus mandíbulas.

Oh te quiero, te quiero, te quiero.
En una silla con una revista muerta.
En una cueva, con el trozo de un lirio.
En algunos pasillos donde el amor
nunca ha estado.
En una cama donde la Luna ha sudado.
En un sollozo lleno de pisadas y arena.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma su cintura rota en tu mano.

Este vals, este vals, este vals, este vals.
Con su aliento a brandy y a muerte.
Arrastrando su sobra hacia el mar.

Hay una sala de conciertos en Viena
donde tu boca fue mil veces comentada.
Hay un bar donde los chicos han dejado de hablar,
condenados a muerte por el blues.
Ah, pero ¿quién se sube a tu imagen
con una guirnalda de lágrimas recién cortadas?
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma este vals que ha estado muriendo durante años.

Hay un ático donde los niños están jugando.
¿Dónde tendré que acostarme contigo?
En un sueño de linternas húngaras
entre la niebla de una dulce tarde.
Y veré lo que has encadenado a tu desdicha
Todas tus ovejas y tus lirios de nieve.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Con su “yo nunca te olvidaré, ya sabes”.

Este vals, este vals, este vals, este vals…

Y bailaré contigo en Viena
Llevaré un disfraz de río.
El jacinto silvestre en mi hombro.
Mi boca en el rocío de tus muslos.
Y enterraré mi alma en un libro de recuerdos,
con las fotografías allí y el moho.
Y me rendiré ante la inundación de tu belleza.
Mi violín barato y mi cruz.
Y tú me llevarás hacia abajo con tu baile,
a las piscinas que levantas en tu muñeca.
Oh mi amor, oh mi amor.
Toma este vals, toma este vals.

Es tuyo ahora. Es todo lo que hay.

Uno, dos, ultraviolento

"Uno, dos, ultraviolento" es un sencillo de la banda argentina de punk Los Violadores. Está incluido en el álbum Y ahora qué pasa, eh? del año 1985.
La canción está inspirada en el libro de Anthony Burgess La Naranja Mecánica de 1962. Es su primer gran éxito y el primer éxito del punk en Latinoamérica. La canción cuenta con palabras Nadsat extraídas de dicha obra.
La canción comienza con un riff sobre la base de la novena sinfonía de Beethoven; ya que la letra está inspirada en el film en donde el personaje principal es un violador, ultraviolento y admirador del compositor alemán.

Die Toten Hosen es una banda de punk rock alemana. Formada en Düsseldorf y en actividad desde 1982.
En abril de 2009, los Toten Hosen publicaron un disco para el mercado argentino bajo el título de "La hermandad – En el principio fue el ruido", que incluía la mayor parte de los temas de In aller Stille y Zurück zum Glück, más tres nuevos. Uno de ellos se trata de una versión de "Uno, dos, ultraviolento", de la banda argentina "Los Violadores".
Que los disfruten!

Versión: Los Violadores (Argentina)


Video 30 años de punk:



Versión: Die Toten Hosen (Alemania)

Video en vivo en Argentina:



Letra:

Uno, dos ultraviolento.
Uno, dos ultraviolento.
Uno, dos ultraviolento.
Uno, dos ultraviolento.

Varias débochcas caminan por ahí
mueven sus scharros con frenesí
los málchicos de cuero nos queremos divertir
con mis drugos al ataque vamos a ir.

Y ahora qué pasa, eh?
Y ahora qué pasa, eh?
Y ahora qué pasa, pasa:
Uno, dos ultraviolento.

Sin militsos en la esquina es más fácil para mí
el drencrom en la golová me hace decidir
la de grudos más bolches la quiero para mí
crobo rojo entre sus lapas les haremos salir.

Y ahora qué pasa, eh?
Nos quieren transformar, no lo lograrán
no lo lograrán. No, no lo lograrán. 

No, no.


Girl

"Girl" es una canción del la banda inglesa The Beatles escrita por John Lennon y acreditada a Lennon/McCartney. Fue lanzada en 1965 en el álbum Rubber Soul.
Hoy las versiones van en varios idiomas, para todos los gustos.
Que las disfruten!

Versión: The Beatles (Inglaterra)


Versión: Dalida (en italiano)

Versión: Johnny Hallyday (en francés)



Versión: Jim Sturgess (de la película Across the Universe)



Letra:

Is there anybody gone to listen to my story 
All about the girl who came to stay? 
She's the kind of girl you want so much 
It makes you sorry; 
Still, you don't regret a single day. 
Ah girl! Girl! 

She's the kind of girl who puts you down 
When friends are there, you feel a fool. 
Didididi.. 
When you say she's looking good 
She acts as if it's understood. 
She's cool, cool, cool, cool, 
Girl! Girl! [Was she] 

When I think of all the times I've tried to leave her 
She will turn to me and start to cry; 
And she promises the earth to me 
And I believe her. 
After all this times I don't know why. 
Ah, girl! Girl! 

She's the kind of girl who puts you down when friends are there, 
You feel a fool. 
When you say she's looking good, she acts as if it's understood. 
She's cool, cool, cool, cool, Girl! Girl! 

Was she told when she was young the pain 
Would lead to pleasure? 
Did she understand it when they said 
That a man must break his back to earn 
His day of leisure? 
Will she still believe it when he's dead? 

Ah girl! Girl! Girl!

Cerca del mar

En esta época del año en que uno ya no sabe con que abrigarse, mirás para afuera y pensás: cuanto falta para que llegue el calorcito? los días soleados, andar livianito de ropa, para poder salir y disfrutar un poco más de la naturaleza y que mejor si es "cerca del mar", como dice esta vieja canción de Drexler, de sus primeros discos, que nos pinta todo un paisaje, seguramente inspirado en Cabo Polonio en el departamento de Rocha. En la versión es acompañado por el también músico/médico Gabriel Peluffo volcalista de Buitres. El video es de un antiguo programa de TV Ciudad (Montevideo) conducido por el escritor Mauricio Rosencof.
Que disfruten!

Versión: Jorge Drexler (Uruguay) - Disco: Radar (1994)



Versión: Jorge Drexler y Gabriel Peluffo



Letra:

Una bolsa de leche encallada en la arena, 
un murmullo azul como un cascabel, 
un viento salado que se mete en las venas, 
una algarabía estira, estira la piel. 

(Desde el sol caía un velo blanco, luz del mediodía). 

Cerca del mar. 

Toda piel se vuelve presa del yodo, 
toda bisagra se vuelve a herrumbrar, 
todo el mundo dice pasar de todo, 
y todo el mundo vuelve, vuelve a probar. 

(Una casa blanca se va hundiendo sola entre las dunas). 

Cerca del mar, cerca del mar. 

Una vez se fueron hasta la playa, 
una noche antes de Carnaval, 
una vez se pasaron de la raya, 
todo el año para rememorar. 

(El viento llevaba una guitarra lejos en la noche). 

Cerca del mar, cerca del mar, 
cerca del mar, cerca del mar. 

Una sombra crece en el horizonte, 
una carpavuela en el temporal, 
los bañistas como pueden se esconden, 
cargan con lo que pudieron salvar. 

(Ese mar no es agua y sal, es sangre verde y desbocada). 

Un rastafari del barrio de Pocitos, 
flota en el sopor de la grappamiel, 
prueba la madera de un entrepiso, 
haciendo el amor en puntas de pie. 

(Todo brillo es oro bajo el lente leve del verano). 

Cerca del mar, cerca del mar, 

cerca del mar, cerca del mar.

Dignificada

Esta canción de Lila Downs habla sobre la abogada mexicana defensora de los derechos humanos Digna Ochoa, asesinada en 2001. Aunque al principio las autoridades dijeron que había sido un suicidio luego se comprobó que se trató de un homicidio.
La versión en este caso lo hace el grupo argentino Fulanas Trío.
Que disfruten!

Versión: Lila Downs (México)


Versión: Fulanas Trío (Argentina)

Letra:

Hay en la noche un grito y se escucha lejano
Cuentan al sur, es la voz del silencio
En este armario hay un gato encerrado
Porque una mujer, defendió su derecho

De la montaña se escucha la voz de un rayo
Es el relámpago claro de la verdad
En esta vida santa que nadie perdona nada
Pero si una mujer, pero si una mujer
Pelea por su dignidad

Te seguí los pasos niña
Hasta llegar a la montaña
Y seguí la ruta de Dios
Que las ánimas acompañan

Ay morena, morenita mía,
No te olvidaré

Virgen Hermosa, ruega por ella
Virgen cariñosa, ruega por ella

Virgen misericordiosa, ruega por ella.

Meu caro amigo - Querido amigo

Esta canción fue dedicada al dramaturgo Augusto Boal, que estaba entonces en el exilio radicado en Lisboa. La letra es de Chico Buarque y la música es de Francis Hime, se editó en el álbum "Meus Caros Amigos" de 1976. Francis Hime es un músico de sólida formación académica, pero actúa también en el ámbito de la música popular, en el que se destaca su trabajo junto a Chico Buarque.
En 1973 en su retorno a Brasil luego de algunos años en EEUU, retoma una intensa actividad musical y edita su primer fonograma en condición de solista, e inicia su sociedad con Chico Buarque, junto al que compone canciones como "Atrás da porta", "Vai Passar", "A Noiva da Cidade" y "Meu Caro Amigo".
Después del Golpe de Estado en Brasil de 1964, Chico empezó a escribir sobre la situación y evitó la censura al usar analogías crípticas y juegos de palabras. Su cada vez mayor actividad política y su colaboración con cineastas, dramaturgos y músicos en trabajos que protestaban contra la dictadura militar de Brasil le valió ser arrestado en 1968 y lo movió al exilio a Italia en 1969. Chico Buarque regresó a Brasil en 1970, donde empleó su fama y habilidad para escribir canciones de protesta contra la dictadura. Un ejemplo de ello fue la canción "Cálice" (1973), que fue compuesta por él en conjunto con Gilberto Gil, ya que juega con las palabras portuguesas para "cállese" y "cáliz" para cantar sobre la opresión militar bajo la apariencia de relato bíblico.
En el texto de la canción "Meu caro amigo" Chico le cuenta entre líneas la situación complicada que se vivía en Brasil por esos años.
En la traducción al español, si no me equivoco contó con la colaboración del músico uruguayo Daniel Viglietti.
Que las disfruten!

Versión original: Chico Buarque (Brasil) - Disco: Meus Caros Amigos (1976)


Versión en español: Chico Buarque - Disco: Chico Buarque en espanhol (1982)



Letra original:

Meu caro amigo me perdoe, por favor
Se eu não lhe faço uma visita
Mas como agora apareceu um portador
Mando notícias nessa fita
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
Muita mutreta pra levar a situação
Que a gente vai levando de teimoso e de pirraça
E a gente vai tomando que, também, sem a cachaça
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu não pretendo provocar
Nem atiçar suas saudades
Mas acontece que não posso me furtar
A lhe contar as novidades
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
É pirueta pra cavar o ganha-pão
Que a gente vai cavando só de birra, só de sarro
E a gente vai fumando que, também, sem um cigarro
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu quis até telefonar
Mas a tarifa não tem graça
Eu ando aflito pra fazer você ficar
A par de tudo que se passa
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n’roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
Muita careta pra engolir a transação
E a gente tá engolindo cada sapo no caminho
E a gente vai se amando que, também, sem um carinho
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu bem queria lhe escrever
Mas o correio andou arisco
Se me permitem, vou tentar lhe remeter
Notícias frescas nesse disco
Aqui na terra ’tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
A Marieta manda um beijo para os seus
Um beijo na família, na Cecília e nas crianças
O Francis aproveita pra também mandar lembranças
A todo o pessoal
Adeus

Letra en español:

Querido amigo perdoname por favor
si no te hago una visita
mas como ahora aparece un portador 
mando noticias en la cinta

Aquí en la tierra están jugando y gritan gol
hay mucho samba mucho choro y rock'n'roll
a veces llueve y otros días brilla el sol
mas yo quiero decirte que la cosa aquí está negra

Es duro piedra de llevar la situación
que todos van llevando con tesón porfiadamente
que todos van bebiendo pues también sin aguardiente
no hay quien aguante la cuestión

Querido amigo no pretendo provocar
ni atizar tus añoranzas
pero me ocurre que ya no puedo evitar
darte noticias sin tardanza

Aquí en la tierra están jugando y gritan gol
hay mucho samba mucho choro y rock'n'roll
a veces llueve y otros días brilla el sol
mas yo quiero decirte que la cosa aquí está negra

Mucha pirueta al ir buscando el ganapán
y todos van buscando con ardor y con desgarro
y la gente va fumando pues también sin un cigarro
no hay quien aguante la cuestión

Querido amigo te quise telefonear
mas la tarifa no hace gracia
ando afligido porque te quiero dejar
al corriente de lo que pasa

Aquí en la tierra están jugando y gritan gol
hay mucho samba mucho choro y rock'n'roll
a veces llueve y otros días brilla el sol
mas yo quiero decirte que la cosa aquí está negra

Haciendo muecas al tragar el chaparrón
y todos van tragando cada sapo en el camino
y la gente se va amando pues también sin un cariño
no hay quien aguante la cuestión

Querido amigo yo te quería escribir
pero el correo andaba arisco
si me permiten trataré de remitir
noticias frescas en el disco

Aquí en la tierra están jugando y gritan gol
hay mucho samba mucho choro y rock'n'roll
a veces llueve y otros días brilla el sol
mas yo quiero decirte que la cosa aquí está negra

La Marieta manda un beso para vos
un beso a la familia, a Cecilia y a los niños
y Francis aprovecha y también manda cariños
a todos por igual

adiós

El tesoro de los inocentes

Letra y música: Indio Solari (Argentina)

Versión: Indio Solari - Disco: El tesoro de los inocentes (2004)


Versión: La Chicana (Argentina) - Disco: Antihéroes y tumbas (2015)

Letra:

El tesoro que no ves
la inocencia que no ves
los milagros que van a estar de tu lado
cuando comiences a leer de los labios
y a ignorar los embustes y gustar
con tu lengua de las aguas que son dulces
aunque te sientas mal.

Si no hay amor que no haya nada entonces, alma mía
¡no vas a regatear!

¡Un hermoso día el de hoy!
¡Ay! ¡Qué bello día es hoy!
está para desatar nuestra tormenta
que va a tronar por el dolor.
Juegan a “primero yo” y después a “también yo”
y a “las migas para mí” y cierran el juego porque ya saben que... el tonto nunca puede oler al 
diablo (¡vida mía!) ni si caga en su nariz.

Esa mancha que está allí
por allí... ¡en el suelo! ¡allí!
y en tu bella cicatriz
parece sangre y sin embargo sonreís.

¡El tesoro que no ves!
¡la inocencia que no ves!
El placer que es tan oscuro como el culo de un topo negro y si no hay amor que no haya nada 
entonces, alma mía
¡no vas a regatear!

Placer que es cruel (le echás el guante
sin lágrimas... a tu pena allí nomás) ...y el mundo allí nomás.

El sol cocina lento...

Placer que es cruel… (vos siempre estás con una excusa a flor de labios...
sin lágrimas... con tus dolores allí nomás) y el mundo allí nomás, sin vida
con tu sangre en el suelo...

Placer que es cruel… (echás el guante
sin lágrimas... a tu pena allí nomás)
… el sol cocina lento.
(vos siempre estás con una excusa a flor de labios...
sin lágrimas... con tus dolores allí nomás) y el mundo allí nomás, sin vida

con tu sangre...