Archives for 2011

Girl, you'll be a woman soon

Hace unos días, viendo un capítulo de la muy buena serie inglesa Misfits, escuché un tema que me encanta, pero ya lo había escuchado antes, donde? en la también muy buena película Pulp Fiction.
La versión que está incluída en Misfits es de Neil Diamond, y la versión que aparece en Pulp Fiction es de la banda Urge Overkill.
El video de Neil Diamond, es imperdible, además de tener los subtítulos en español (que para algunos como yo viene muy bien para entender la letra), se puede ver la forma en que Neil se compromete con su público ;)
Disfruten!


Versión: Neil Diamond (EEUU)



Video:



Versión: Urge Overkill (EEUU)


Video del grupo:

URGE OVERKILL - GIRL, YOU'LL BE A WOMAN SOON por hushhush112



Video película:




Letra original:

Girl, you'll be a woman… soon
I love you so much, can't count all the ways
I've died for you girl and all they can say is
"He's not your kind"
They never get tired of putting me down
And I'll never know when I come around
What I'm gonna find
Don't let them make up your mind.
Don't you know…


Girl, you'll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you'll be a woman soon,
Soon, you'll need a man


I've been misunderstood for all of my life
But what they're saying girl it cuts like a knife
"The boy's no good"
Well I've finally found what I'm a looking for
But if they get their chance they'll end it for sure
Surely would
Baby I've done all I could
Now it's up to you…


Girl, you'll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you'll be a woman soon,
Soon, you'll need a man


Girl, you'll be a woman soon,
Please, come take my hand
Girl, you'll be a woman soon,
Soon but soon, you'll need a man

Traducción:


Chica, serás una mujer,… pronto.


Te quiero tanto, no puedo contar las maneras
en que moriría por tí, chica, y todo lo que pueden decir es:
"Él no es tu tipo".
Nunca se cansan de criticarme
y nunca sabré cuando venga
que es lo que me encontraré.
No dejes que decidan por tí.
¿No sabes que…


chica, serás una mujer,… pronto.
Por favor, tóma mi mano.
Chica, serás una mujer,… pronto.
Pronto, necesitarás un hombre.


He sido malinterpretado durante toda mi vida.
Pero lo que están diciendo chica, corta como un cuchillo.
"El chico no es bueno".
Bien, finalmente he encontrado lo que buscaba,
pero si tienen su oportunidad, lo echarán todo abajo.
Seguro que lo harán.
Cariño, hice todo lo que pude.
Ahora ya está por encima de tí…


Chica, serás una mujer,… pronto.
Por favor, tóma mi mano.
Chica, serás una mujer,… pronto.
Pronto, necesitarás un hombre.


Chica, serás una mujer,… pronto.
Por favor, tóma mi mano.
Chica, serás una mujer,… pronto.
Pronto, necesitarás un hombre.


Fuente Traducción

Otra voz canta

Hace pocos días, se encontraron los restos del maestro Julio Castro en el predio del batallón 14 de infantería, con claros signos de tortura, asesinado durante la dictadura militar. El hallazgo, fue gracias a la constancia de sus familiares en busca de la verdad. Desde aquí un homenaje a esa lucha, con este hermoso texto de la poetisa Circe Maia, musicalizado por Daniel Viglietti.

Versión: Daniel Viglietti (Uruguay)


Versión: Daniel Viglietti - Mario Benedetti (poema: Esa batalla) - Disco: A dos Voces

Video:


Versión: Pareceres (Yamandú Perez, Jorge Do Prado, Carlos Rodriguez) (Uruguay)

Letra:


Por detrás de mi voz
- escucha, escucha -
Otra voz canta.

Viene de atrás, de lejos;
Viene de sepultadas
Bocas, y canta.

Dicen que no están muertos
- escúchalos, escucha -
Mientras se alza la voz
Que los recuerda y canta.

Escucha, escucha;
Otra voz canta.

Dicen que ahora viven
En tu mirada.
Sostenlos con tus ojos,
Con tus palabras;
Sostenlos con tu vida
Que no se pierdan,
Que no se caigan.

Escucha, escucha;
Otra voz canta.

No son sólo memoria,
Son vida abierta,
Continua y ancha;
Son camino que empieza.

Cantan conmigo,
Conmigo cantan.

Dicen que no están muertos;
Escúchalos, escucha,
Mientras se alza la voz
Que los recuerda y canta.

Cantan conmigo,
Conmigo cantan.

No son sólo memoria,
Son vida abierta,
Son camino que empieza
Y que nos llama.

Cantan conmigo,
Conmigo cantan.

Debaixo dos caracóis dos seus cabelos

Quizás la versión más conocida es la de Caetano Veloso, sin embargo es una canción que en el año 1969 Roberto Carlos compuso para Caetano, mientras éste último se encontraba exiliado en Londres, deportado por la dictadura militar.


Versión: Roberto Carlos (Brasil)



Versión: Caetano Veloso (Brasil)  - Disco: Circulado vivo

Video:



Versión: Fernanda Takai (Brasil) - Disco: Onde Brilhem Os Olhos Seus (2007)



Letra:


Um dia a areia branca
Seus pés irão tocar
E vai molhar seus cabelos
A água azul do mar
Janelas e portas vão se abrir
Pra ver você chegar
E ao se sentir em casa
Sorrindo vai chorar


Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Uma história pra contar de um mundo tão distante
Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Um soluço e a vontade de ficar mais um instante


As luzes e o colorido
Que você vê agora
Nas ruas por onde anda
Na casa onde mora
Você olha tudo e nada
Lhe faz ficar contente
Você só deseja agora
Voltar pra sua gente


Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Uma história pra contar de um mundo tão distante
Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Um soluço e a vontade de ficar mais um instante


Você anda pela tarde
E o seu olhar tristonho
Deixa sangrar no peito
Uma saudade, um sonho
Um dia vou ver você
Chegando num sorriso
Pisando a areia branca
Que é seu paraíso


Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Uma história pra contar de um mundo tão distante
Debaixo dos caracóis dos seus cabelos
Um soluço e a vontade de ficar mais um instante

La era está pariendo un corazón

Letra y Música: Silvio Rodriguez (Cuba)

Versión: Silvio Rodriguez


Versión: Omara Portuondo (Cuba)

Versión: Washington Carrasco y Cristina Fernandez (Uruguay)

Versión: Los Bunkers (Chile)

Letra:


Le he preguntado a mi sombra
A ver como ando para reírme,
Mientras el llanto, con voz de templo,
Rompe en la sala
Regando el tiempo.

Mi sombra dice que reírse
Es ver los llantos como mi llanto,
Y me he callado, desesperado
Y escucho entonces:
La tierra llora.

La era está pariendo un corazón,
No puede más, se muere de dolor
Y hay que acudir corriendo
Pues se cae el porvenir
En cualquier selva del mundo,
En cualquier calle.

Debo dejar la casa y el sillón,
La madre vive hasta que muere el sol,
Y hay que quemar el cielo si es preciso
Por vivir,
Por cualquier hombre del mundo,
Por cualquier casa.

La Sandunga

Autor: Máximo Ramón Ortiz (México)


Versión: Chavela Vargas (México)



Versión: Lila Downs (México)


Letra:



¡Ay! Sanduga
Sanduga mama por Dios
Sanduga no seas ingrata
Mamá de mi corazón


Hay sanduga, sanduga mamá por dios
Sanduga no seas ingrata
Mamá de mi corazón


Antes noche fui a tu casa
Tres golpes le di al candado
Tu no silves para amores
Tienes el sueno pesado


Mi sanduga, sanduga mamá por dios
Sanduga no seas ingrata
Mamá de mi corazón


Me ofreciste a compañarme
Desde la iglesia a mi chosa
Pero como no llegabas
tuve que venirme sola


Hay sanduga, sanduga mamá por dios
Sanduga no seas ingrata
Mama de mi corazón


Abrias el palo de agua 
Me estaba bañando ayer 
Pasaste por las orillas
y no me quiste ver


Hay sanduga sanduga mamá por dios
Sanduga no seas ingrata
Mamá de mi corazón

Un pacto

Letra y música: Bersuit Vergarabat


Versión: Bersuit Vergarabat (Argentina) - Disco: De la cabeza

Versión: León Gieco (Argentina)

Letra:

Un pacto para vivir, 
odiandonos sol a sol, 
revolviendo mas
en los restos de un amor 
con un camino recto,
a la desesperación.
Desenlacé en un cuento de terror,

Seis años así 
escapando a un mismo lugar 
con mi fantasía,
buscando otro cuerpo, 
otra voz
fui consumiendo infiernos,
para salir de vos,
Intoxicado, loco y sin humor...

ooooooh - ooooooh
oooh - oooh

Si hoy te tuviera aquí, 
cuando hago esta canción,
me sentiría raro,
no tengo sueño, 
mi panza vibra, 
tuve un golpe energético,
milagro y resurrección
y eso que estaba tieso, 
bajo control

El poder siempre mata,
si para tenerte aqui 
habría que maltratarte
no puedo hacerlo
sos mi Dios
te veo me sonrojo y tiemblo
que idiota te hace el amor,
y hoy quiero darle rienda,
a esta superstición.

un pacto para vivir,
un pacto para vivir,
un pacto para vivir.

Piel de manzana

Letra y música: Joan Manuel Serrat (España)


Versión: Joan Manuel Serrat (España)



Versión: Loquillo (España)


Letra:



A esa muchacha
que dio a morder
su piel de manzana
cuando Cupido
plantaba un nido
en cualquier ventana.


A esa muchacha
que tuvo al barrio
guardando cola
y revoloteando
como polillas
en las farolas.


A esa muchacha que fue «Piel de Manzana»
se le quebró el corazón de porcelana,
se le bebieron de un trago la sonrisa.
La primavera con ella tuvo prisa.


Y quién me hace entender
que la entretuve ayer
temblándome en las manos.
Maldigo el no poder
volvernos a esconder
en el último rellano
y a oscuras, compartir
un ramillete de promesas
y oír, sobre las diez:
«Niña, la hora que es y sin poner la mesa».


Muchachas tristes
que florecisteis
en mis aceras,
bien poco ha escrito
en vuestros cuadernos
la primavera...
...y llega el invierno.

El Arriero

Letra y música: Atahualpa Yupanqui


Versión: Atahualpa Yupanqui (Argentina)



Versión: Divididos (Argentina) - Disco: La era de la boludez


Versión: Andrés Calamaro (Argentina)


Versión: Mocedades (España)


Letra:



En las arenas bailan los remolinos, 
el sol juega en el brillo del pedregal, 
y prendido a la magia de los caminos, 
el arriero va, el arriero va.


Es bandera de niebla su poncho al viento, 
lo saludan las flautas del pajonal, 
y animando la tropa par esos cerros, 
el arriero va, el arriero va.


Las penas y las vaquitas 
se van par la misma senda. 
Las penas son de nosotros, 
las vaquitas son ajenas.

Un degüello de soles muestra la tarde, 
se han dormido las luces del pedregal, 
y animando la tropa, dale que dale, 
el arriero va, el arriero va.


Amalaya la noche traiga un recuerdo 
que haga menos peso mi soledad. 
Como sombra en la sombra por esos cerros, 
el arriero va, el arriero va.

Canción para unos ojos

Hoy va una hermosísima canción que no tengo bien claro cual es su autor, si Alfredo Zitarrosa, Numa Moraes o quizás algún otro artista inspirado. Si alguien lo sabe, que pegue el grito!
Sergio en los comentarios nos indica que es de Alfredo Zitarrosa. Gracias!


Versión: Alfredo Zitarrosa (Uruguay)



Versión: Héctor Numa Moraes (Uruguay)


Letra:



Boca de trigo, caderas de sal,
ojos en sombra color azafrán;
yo te recuerdo, corazón de pan,
siempre mirándome más.


El aire entero temblaba al nacer
desde los valles en flor de tu piel;
yo ya te amaba y tus ojos de miel
decían: te quiero también.


Yo me acababa en tus ojos de anís,
sol detenido entre Marzo y Abril,
luz del otoño naciendo de ti,
siempre mirándome así.


Besos con hambre una tarde te di
para que hundieras tus ojos en mí:
pude robártelos y comprendí
que tú no estabas allí.

Blackbird

Nuevamente Los Beatles por estos rumbos, y lindas versiones de este hermoso tema. Según la Wikipedia, "Blackbird fue escrita por Paul McCartney, quien se inspiró a escribirla mientras estaba en Escocia como una reacción a las tensiones raciales que se intensificaban en los Estados Unidos en la primavera de 1968".
Disfruten!

Versión: The Beatles (Inglaterra)


Versión: Sarah McLachlan (Canada)

Versión: Luca Colombo (Italia) - Disco: Playing The Beatles (2005)

Versión: Bobby McFerrin (EEUU)

Versión: Eddie Vedder (EEUU)

Versión: Eduardo Mateo (Uruguay)

Versión: Cacho Tirao (Argentina)



Letra:

Blackbird singing in the dead of night
take these broken wings and learn to fly
all your life
you were only waiting for this moment to arise.
Blackbird singing in the dead of night
take these sunken eyes and learn to see
all your life 
you were only waiting for this moment to be free.
Blackbird fly blackbird fly
into the light of the dark black night.
Blackbird fly blackbird fly
into the light of the dark black night.
Blackbird singing in the dead of night
take these broken wings and learn to fly
all your life
you were only waiting for this moment to arise
you were only waiting for this moment to arise
you were only waiting for this moment to arise.


Letra en español:


Mirlo que cantas en el silencio de la noche,
despliega esas alas y aprende a volar.
Toda la vida
has esperado este momento para alzar el vuelo.
Mirlo que cantas en el silencio de la noche,
abre esos ojos hundidos y aprende a ver.
Toda la vida
has esperado ese momento para ser libre.
Vuela, mirlo, vuela,
en la luz de una noche oscura y negra.
Vuela, mirlo, vuela,
en la luz de una noche oscura y negra.
Mirlo que cantas en el silencio de la noche,
despliega esas alas rotas y aprende a volar.
Toda la vida
has esperado este momento para alzar el vuelo.
has esperado este momento para alzar el vuelo.
has esperado este momento para alzar el vuelo.




Ruby Tuesday

Otra vez "El Darno" (y no me canso de postearlo) interpretando un tema, esta vez de "Los Rolling".
Disfruten!

Versión: Rolling Stones (Inglaterra)


Versión: Eduardo Darnauchans (Uruguay) - Disco: Eppur si muove (1997)

Versión: Melanie Safka (EEUU)

Letra:

She would never say where she came from 
Yesterday don't matter when it's gone 
While the sun is bright 
Or in the darkest night 
No one knows 
She comes and goes 

Goodbye, Ruby Tuesday 
Who could hang a name on you? 
When you smile with every new day 
Still I'm gonna miss you... 

Don't question why she needs to be so free 
She'll tell you it's the only way to be 
She just can't be chained 
To a life where nothing's gained 
And nothing's lost 
At such a cost 

There's no time to lose, I heard her say 
Catch your dreams before they slip away 
Dying all the time 
Lose your dreams 
And you will lose your mind. 
Ain't life unkind? 

Goodbye, Ruby Tuesday 
Who could hang a name on you? 
When you smile with every new day 
Still I'm gonna miss you...

Ky Chororó

"Ky Chororó" en lengua Guaraní significa "Rema que rema", y es un tema compuesto por Aníbal Sampayo.
Son muchos los artistas que lo han interpretado. Aquí algunos de ellos.
Que los disfruten!

Versión: Anibal Sampayo (Uruguay)


Versión: Los Olimareños (Uruguay)

Versión: Los que iban cantando (Uruguay) - Disco: Juntos

Versión: Liliana Herrero (Argentina) - Disco: Litoral

Versión: Mercedes Sosa (Argentina)

Versión: Laura Gonzalez Cabezudo (Uruguay) - Disco: Baúl de viaje (2008)

Versión: Jorge Cafrune (Argentina)

Versión: Yisela Sosa (Uruguay) - Disco: Bailarina (2013)

Letra:

Pasa mi río
Caminito de cristal
Mi dulce río
Canto azul que busca el mar

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Rema que rema
Canoita que te vas
La luna llena
Canto azul que busca el mar

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo
Ta- ta- upa
Ky chororo

Potro del agua
Canoita que se va
Destino que anda
Hombre, rio y soledad

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

A Don José

Y ya que hablamos de Patrimonio y Bicentenarios por estas latitudes, que mejor que homenajear a nuestro prócer! al mismísimo José Gervasio Artigas.
Rubén Lena le compuso esta canción y Los Olimareños la interpretaron como solo ellos saben y como lo hicieron con tantas canciones del treintaytrescino.
Ruben cuenta que: "cuando pensaba en las canciones sobre el héroe, analizaba sus músicas y textos y los hallaba valiosos, pero la gente permanecía lejana y respetuosa cuando las oía en las celebraciones patrias. Hacía si un silencio cuidadoso y contestaba luego con el aplauso contenido.
Intentaré -dije- un texto cuya comprensión sea sencilla en una melodía y un ritmo entrañables.
¿Y por qué una milonga? Porque la milonga está viva en la sensibilidad del pueblo. Y en esa búsqueda y hallazgo inexplicables, me encontré con la primera frase musical para el tema, escuchada en mi niñez al Nene Elías, guitarrero y cantor de mi pueblo, a quien siempre pedía: -Nene, toque esa milonga. En la canción está modificada, pero vivo el bordón, que empezando por el Mi de la sexta en escala hacia lo agudo, me producía una emoción que sentí a los treinta y seis años, cuando canté para mí, con mi mala voz, A Don José" (Extraído de “Las cuerdas añadidas”, Rubén Lena; Ed. Banda Oriental, 1980).


El grupo metalero "Pecho e' Fierro" probó salir de la milonga y se mandaron una versión un tanto más pesada.
Disfruten!!!


Versión: Los Olimareños (Uruguay)



Versión: Pecho e' Fierro (Uruguay)


Letra:



Ven a ese criollo rodear, rodear, rodear…
Los paisanos le dicen: -Mi General.

Va alumbrando con su voz la oscuridad
y hasta las piedras saben a dónde va.
Con libertad, no ofendo ni temo.
¡Que Don José!
Oriental en la vida y en la muerte también.

Ven a los indios formar el escuadrón
y aprontar los morenos el corazón.
Y de fogón en fogón se oye la voz:
-Si la patria me llama aquí estoy yo.

Con libertad no ofendo ni temo.
¡Qué Don José!
Oriental en la vida y en la muerte también.