Archives for marzo 2012

Rosa de Hiroshima

Poema de Vincius de Moraes, llevado a canción por "Secos e Molhados", traducido al castellano por Pedro Aznar.

Versión: Secos e Molhados (Voz: Ney Matogrosso) (Brasil)


Video:


Versión: Pedro Aznar (Argentina)

Letra:

Pensem nas crianças
Mudas telepáticas
Pensem nas meninas
Cegas inexatas
Pensem nas mulheres
Rotas alteradas
Pensem nas feridas
Como rosas cálidas
Mas, oh, não se esqueçam
Da rosa da rosa
Da rosa de Hiroshima
A rosa hereditária
A rosa radioativa
Estúpida e inválida
A rosa com cirrose
A anti-rosa atômica
Sem cor sem perfume
Sem rosa sem nada

Letra en español:

Piensa en las criaturas
mudas, telepáticas
Piensa en las chiquillas
ciegas e inexactas
Piensa en las mujeres
rotas, alteradas
Piensa en las heridas
como rosas cálidas

Pero nunca olvides la rosa, la rosa
La rosa de Hiroshima, rosa hereditaria
La rosa radiactiva, estúpida e inválida
La rosa con cirrosis, la anti-rosa atómica

Sin color, sin perfume, sin rosa, sin nada


Nombre de bienes

Letra y música: Eduardo Mateo (Uruguay)


Versión: Eduardo Mateo



Versión: Hugo Fattorusso y Rey Tambor (Uruguay)


Versión: Cuarteto Fika Bom! Trío (Uruguay)



Letra:


Guarda con el nombre de los bienes
lleva arco y flecha el querubín
y pasiones con mirar inerte
merodeando al alba por ahí


Al nombre azul
de un bien que viene
casi que un blue
muy suave y tenue


Ojo miren que sabe el abuso
del calor de amores para dar
dominante intrépido e intruso
no se sabe cuándo el va a entrar


Al nombre azul
de un bien que viene
casi que un blue
muy suave y tenue


Mírenlo volar por el sendero
como un señor del tiempo
bien vestido y bien de nuevo
saludenló...

Heaven

No hace mucho compartíamos un cover que hacía la excelente banda argentina Pequeña Orquesta Reincidentes. Hoy vamos con otro más, también del disco "Capricho", esta vez versionando una banda nueva en el blog: Talking Heads.
Que las disfruten!!!

Versión: Talking Heads (EEUU)


Versión: Pequeña Orquesta Reincidentes (Argentina) - Disco: Capricho (2007)

Letra:


Everyone is trying to get to the bar
The name of the bar, the bar is called heaven
The band in heaven, they play my favourite song
Play it one more time, play it all night long
Heaven, heaven is a place, a place where nothing, nothing ever happens
Heaven, heaven is a place, a place where nothing, nothing ever happens
There is a party, everyone is there
Everyone will leave at exactly the same time
When this party's over, it will start again
It will not be any different, it will be exactly the same
Heaven, heaven is a place, a place where nothing, nothing ever happens
When this kiss is over it will start again
It will not be any different, it will be exactly the same
It's hard to imagine that nothing at all could be so exciting, could be this much fun
Heaven, heaven is a place, a place where nothing, nothing ever happens
Heaven, heaven is a place, a place where nothing, nothing ever happens

Vuelvo al sur


Música: Astor Piazzolla (Argentina)
Letra: Fernando "Pino" Solanas (Argentina)


Versión: Astor Piazzolla y "Polaco" Goyeneche (para la película "Sur" de "Pino" Solanas)



Versión: Mercedes Sosa (Argentina)


Versión: Caetano Veloso (Brasil)


Versión: Teresa Salgueiro (Portugal)


Versión: María Graña (Argentina)


Versión: Lina Avellaneda (Argentina)



Letra:


Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.


Llevo el Sur,
como un destino del corazón,
soy del Sur,
como los aires del bandoneón.


Sueño el Sur,
inmensa luna, cielo al reves,
busco el Sur,
el tiempo abierto, y su después.


Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.


Te quiero Sur,
Sur, te quiero.


Vuelvo al Sur,
como se vuelve siempre al amor,
vuelvo a vos,
con mi deseo, con mi temor.


Quiero al Sur,
su buena gente, su dignidad,
siento el Sur,
como tu cuerpo en la intimidad.
Vuelvo al Sur,
llevo el Sur,
te quiero Sur,
te quiero Sur...









Gurí pescador

Letra y música: Osiris Rodríguez Castillos (Uruguay)


Hermoso tema del uruguayo Osiris Rodriguez Castillos que me trae lindos recuerdos de mi primo Alvaro, los dos juntos pescando en el Arroyo Pando, con el agua por las rodillas, cantando esta canción y matándonos de la risa, los peces por supuesto que ni se acercaban, y es que "...siempre la suerte fue esquiva, cual los peces para mí...". Te dedico esta canción a vos Alvarito!!


Versión: Osiris Rodríguez Castillos (Uruguay) - Disco: Poemas y canciones orientales (1962)



Versión: Liliana Herrero (Argentina) (con Fernando Cabrera) - Disco: Litoral (2005)


Versión: Fernando Cabrera (Uruguay) - Disco: Canciones Propias (2010)


Letra:



Hay un reino bajo el agua, 
un sauce me lo contó, 
dónde el pejerrey escucha, 
y canta el bagre cantor. 


En las taipas de un asube, 
yo vi un gurí pescador, 
que confundiendo a las piabas, 
le cantaba esta canción: 


Tararira, tararira, 
qué arisca y sabia que estás. 
Anzuelo que cae al agua, 
mojarra que te llevas. 


Pica, pica, tararira, 
plata viva del juncal, 
mientras no se corta el hilo, 
junto al agua me hallarás. 


Y yo que crecí en silencio, 
bajo los sauces del Yi, 
cobrizo de soles largos, 
comprendo bien al gurí. 


Siempre la suerte fue esquiva, 
cual los peces para mí, 
pero él me enseñó estas coplas, 
que alumbran como un candil: 


Tararira, tararira, 
qué arisca y sabia que estás. 
Anzuelo que cae al agua, 
mojarra que te llevas. 


Pica, pica, tararira, 
plata viva del juncal, 
mientras no se corta el hilo, 
junto al agua me hallarás. 


Hay un reino bajo el agua, 
un sauce me lo contó, 
dónde el pejerrey escucha, 
y canta el bagre cantor.

Los sonidos del silencio

Letra y Música: Simón & Garfunkel (EEUU)

Versión: Simon & Garfunkel



Versión: Julio Victor Gonzalez "El Zucara" (Uruguay) acompañado por Larbanois y Carrero (Uruguay)


Letra Simón & Garfunkel:

Hello darkness, my old friend 
I've come to talk with you again 
Because a vision softly creeping 
Left its seeds while I was sleeping 
And the vision that was planted in my brain 
Still remains 
Within the sound of silence 

In restless dreams I walked alone 
Narrow streets of cobblestone 
'Neath the halo of a street lamp 
I turn my collar to the cold and damp 
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 
That split the night 
And touched the sound of silence 

And in the naked light I saw 
Ten thousand people maybe more 
People talking without speaking 
People hearing without listening 
People writing songs that voices never shared 
No one dared 
Disturb the sound of silence 

"Fools," said I, "you do not know 
Silence like a cancer grows 
Hear my words that I might teach you 
Take my arms that I might reach you" 
But my words like silent raindrops fell 
And echoed in the wells of silence 

And the people bowed and prayed 
To the neon god they made 
And the sign flashed out its warning 
In the words that it was forming 
And the sign said "The words of the prophets are written on the subway walls 
And tenement halls 
And whispered in the sound of silence




Letra en español:

Hola amiga oscuridad
he venido a conversar
Porque anoche tuve una visión
que mientras dormía me envolvió
y en mi mente
la semilla de un ¿Por qué?
va creciendo
en el sonido del silencio.

En mis sueños caminé
por estrechas calles fuí
por caminos de humedad vagué
levante mi cuello para huir
del infierno 
un relampago de neón
dividió
a la noche y al silencio.

En la luz desnudas vi
diez mil personas
tal vez más
esa gente hablaba sin hablar
esa gente oía sin sentir
escribían canciones que después
cantarán
otras voces del silencio.

Dije tontos no sabrán
que el silencio es como el mal
mis palabras pueden ayudar
y mis brazos los sabrán guiar
mis palabras fueron ecos de la lluvia
y del viento
y fueron ecos 
del silencio.

Y la gente se encorvó
y rezó solo a su Dios
un letrero iluminó después
una frase se quedó en mi piel
los profetas 
han escrito en los muros
en las paredes
y en el sonido del silencio.

Doña Soledad

Letra y música: Alfredo Zitarosa (Uruguay)


Versión: Alfredo Zitarosa



Video:



Versión: Susana Baca (Perú)


Versión: Lorena Astudillo (Argentina) y Daniel Maza (Uruguay)


Letra:


Mire, doña Soledad, 
póngase un poco a pensar, 
doña Soledad, 
cuántas personas habrá 
que la conozcan de verdad. 
Yo la vi en el almacén 
peleando por un vintén, 
doña Soledad.
Y otros dicen: "haga el bien, 
hágalo sin mirar a quién".


Cuantos vintenes tendrá 
sin la generosidad 
doña Soledad, 
con los que pueda comprar
el pan y el vino nada más. 
La carne y la sangre son 
de propiedad del patrón, 
doña Soledad:
cuando Cristo dijo "¡no!", 
usted sabe bien lo que pasó. 
Mire, doña Soledad, 
yo le converso de más, 
doña Soledad, 
y usted para conversar 
hubiera querido estudiar. 
Cierto que quiso querer, 
pero no pudo poder, 
doña Soledad, 
porque antes de ser mujer 
ya tuvo que ir a trabajar.


Mire, doña Soledad, 
póngase un poco a pensar, 
doña Soledad, 
qué es lo que quieren decir 
con eso de la libertad. 
Usted se puede morir
-eso es cuestión de salud-
pero no quiera saber 
lo que cuesta un ataúd.


Doña Soledad, 
hay que trabajar..., 
pero hay que pensar.... 
no se vaya a morir..., 
la van a enterrar... 
Doña Soledad... 
Doña Soledad...

A mi calle


Letra: Lucio Muniz
Música: Carlos Gutiérrez


Hoy otra letra de Lucio Muniz interpretada por el dúo Los Zucará.
Un tema con el que puede identificarse cualquiera que nació y/o creció en algún barrio de Montevideo.

Versión: Lucio Muniz (Uruguay)


Versión: Los Zucará (Uruguay)

Letra:


Voy pensando árboles y en veredas
hay niñez del hombre dónde te quedas
aunque hayas crecido niño en una esquina
lejos en el tiempo hoy se te adivina.

Tal vez no pensaste por aquellos días
que desamparado te sentirías
tanto que soñaste con crecer contento
y hoy que estás crecido que distinto el viento.

Vuelvo a ser el niño que fuí en el Buceo
junto a otros gurises jugando me veo
en Tiburcio Gomez quien en esta hora
sabra que el que canta recordando llora.

Todo está cambiado y hay muros extraños
que distintas caras trajeron los años
esa calle es mía aunque sea de ustedes
con aquella gente y con sus paredes.

Recitado:
Sin Don Juan ni Tina
si no está mi padre
Don Sabas, donde anda...
adónde mi madre
hoy quisiera verlos
junto a mis hermanos
que por sobre todo
se que son las manos...

Aunque nadie sabe las cosas que tienen
vi que en avalancha, la vida se viene
yo puedo decirles que le supe el talle
que Montevideo cabe en una calle.

Vuelvo a ser el niño que fuí en el Buceo
junto a otros gurises jugando me veo
en Tiburcio Gomez quien en esta hora
sabra que el que canta recordando llora.

Todo está cambiado y hay muros extraños
que distintas caras trajeron los años
esa calle es mía aunque sea de ustedes
con aquella gente y con sus paredes.