Letra: Tengo un candombe para Gardel lindos recuerdos yo tengo de él, y hablo de un tiempo que fue muy gris con la pobreza cerca de mi solo su voz me ponia felíz. Lindo sombrero tenía Gardel blanca sonrisa como un clavel cuantos candombes yo quise oir interpretados por Don Gardel pero la cosa no pudo ser. Los muchachos de la barra callejera que sentimos el candombe bien de bien nos sentamos a cantar en la vereda con tambores algún tango de Gardel y una muchacha que pasaba relojeando el tamboril suavemente me decia que calor hace en Abril!
Wiki: Édith Piaf popularizó la canción en 1946. La letra fue escrita por Piaf y la melodía por "Louiguy" (Louis Gugliemi). Inicialmente, los compañeros de Piaf y su equipo de compositores no creían que la canción sería un éxito, pero se convirtió en un favorito del público. David Mack escribiría posteriormente la versión en inglés. Debido a su popularidad, la canción apareció en la mayor parte de los álbumes posteriores de Piaf. La letra habla de un hombre del que está enamorada y de las sensaciones que le produce cuando la abraza o cuando le susurra "palabras de amor" y de cómo todo ello hace que sus "penas se vayan". Que las disfruten!
Versión: Pascal Of Bollywood (Francia) (Pascal de Bollywood, cuyo verdadero nombre Pascal Heni, es un cantante francés que saltó a la fama en la India ya que fue el primer occidental que ha reinterpretado las canciones del cine indio, tanto en hindi, tamil o bengalí.)
Letra:
Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voilà le portrait sans retouche De l'homme auquel j'appartiens Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas Je vois la vie en rose, Il me dit des mots d'amour Des mots de tous les jours, Et ça me fait quelque chose Il est entré dans mon cœur, Une part de bonheur Dont je connais la cause, C'est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie Il me l'a dit, l'a juré Pour la vie. Et dès que je l'aperçois Alors je sens en moi Mon cœur qui bat. Des nuits d'amour à plus finir Un grand bonheur qui prend sa place Des ennuis, des chagrins s'effacent Heureux, heureux à en mourir Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas Je vois la vie en rose, Il me dit des mots d'amour Des mots de tous les jours, Et ça me fait quelque chose Il est entré dans mon cœur, Une part de bonheur Dont je connais la cause, C'est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie Il me l'a dit, l'a juré Pour la vie. Et dès que je l'aperçois Alors je sens en moi Mon cœur qui bat.
Según fuentes confiables, "Always on My Mind" es una canción compuesta por Johnny Christopher, Mark James y Wayne Carson Thompson para Elvis Presley, quién grabó la canción el 29 de marzo de 1972. Gracias Anahí por la sugerencia! Que las disfruten! Versión: Elvis Presley (EEUU)
Letra: Maybe i didn't treat you quite as good as i should have maybe i didn't love you quite as often as i could have little things i should have said and done i just never took the time You were always on my mind you were always on my mind Tell me, tell me that your sweet love hasn't died give me, give me one more chance to keep you satisfied, satisfied Maybe i didn't hold you all those lonely, lonely times and i guess i never told you i'm so happy that you're mine if i make you feel second best girl, i'm sorry i was blind You were always on my mind you were always on my mind Tell me, tell me that your sweet love hasn't died give me, give me one more chance to keep you satisfied, satisfied Little things i should have said and done i just never took the time you were always on my mind you are always on my mind you are always on my mind.
Letra y música: Samantha Navarro (Uruguay) Versión: Samantha Navarro - Disco: Tengo recuperación (2000)
Versión: Sara Sabah (Uruguay) - Disco: Album (2008)
Letra:
Ana Lía ama la poesía lee a Galeano y usa pachulí LLora a veces sin desconsolarse se sicoanaliza, cree en el I Ching. Ana Lía Ana Lía tiene risa fácil y habla por los codos cuando toma alcohol Luce siempre sus mejores galas y anda enamorada sin mucha convicción. Ana Lía Ana Lía cuantos líos que se lían en tu sencillez. Ana Lía quiere a sus abuelos duerme sin pijama sabe hacer crochet anda en bici fuma marihuana ya no come carne ni toma café. Ana Lía Ana Lía cuantos líos que se lían en tu sencillez.
Siguiendo con el disco festejo de los 25 años de Alberto Wolf y Los Terapeutas en el Teatro Solís de Montevideo, vamos con esta bonita versión de un clásico de Los Beatles. Que lo disfruten!! "Abrázame, ámame, abrázame, ámame. No tengo otra cosa que amor, Ocho días a la semana. Te quiero cada día chica, Siempre en mi mente. Una cosa que puedo decirte chica, Te quiero todo el tiempo." Versión: The Beatles (Inglaterra) - Disco: Beatles For Sale (1964)
Versión: Los Terapeutas (Uruguay) - Disco: 25 Años en el Solís (2012)
Versión: Santos Inocentes (Argentina) (sugerencia de "querés melón?" en los comentarios)
Letra: Ooh I need your love babe, guess you know it's true. Hope you need my love babe, Just like I need you. Hold me, love me, hold me, love me. Ain't got nothing but love babe, Eight days a week. Love you every day girl, always on my mind. One thing I can say girl, love you all the time. Hold me, love me, hold me, love me. Ain't got nothing but love babe, Eight days a week. Eight days a week I love you. Eight days a week is not enough to show I care.
Y ya que estamos con Los Terapeutas, vamos con esta canción del disco "Amor en lo alto", que en el festejo de los 25 años de la banda, en el teatro Solís, tocaron este tema acompañados por Gabriel Peluffo de Los Buitres. Que lo disfruten!!!!
"Y sin embargo cambian las estaciones en el barrio y estas acá conmigo es como un milagro un milagro."
Versión: Los Terapeutas (Uruguay) - Disco: Amor en lo alto (2002)
Versión: Los Terapeutas con Gabriel Peluffo - Disco: 25 Años en el Solís (2012)
Letra: Llegaste a mi cambiando la realidad las horas sin ti suplicio de ansiedad. Y no importaba nada mas que vos no habia nada nada para ir nada porque regresar. Imprudente audaz nada para el loco amor un juego infantil una guerra nuclear. Y no importaba nada mas que vos no habia nada nada para ir nada porque regresar. Y sin embargo cambian las estaciones en el barrio y estas aca conmigo es como un milagro un milagro. Luces del amor encandilan la razón cuando menos pensas de pronto esta frente a vos. Y no importaba nada mas que vos no había nada nada para ir nada porque regresar. Y sin embargo cambian las estaciones en el barrio y estas acá conmigo es como un milagro un milagro. Llegaste a mi cambiando la realidad las horas sin ti suplicio de ansiedad. Y no importaba nada mas que vos no habia nada nada para ir nada porque regresar nada para ir nada porque regresar.
Esta podría ser una autoversión pero no es tal. Las versiones de hoy son de dos discos distintos de Alberto Wolf y Los Terapeutas. La primera es del disco Primitivo (1993), interpretado por el mismo Alberto Wolf, y la segunda es del disco Amor en lo alto (2002), pero en este caso invitaron a Hilda Lizarazu para que la cantara, logrando una excelente interpretación. Que las disfruten!!! Versión: Alberto Wolf y Los Terapeutas - Disco: Primitivo (1993)
Hablando consigo misma siguiendo el consejo mejor cerro la puerta despacio miro la casita al pasar La tibieza de la mañana el rocío mojando los pastos su vestido naranja flotando, ella va. La carretera la recibió con sus brillos y espejismos dejando atrás su Bequeló camino lento con decisión como si fuera a alguna parte como si alguien la esperara con su vientre de embarazada ella va. Hablando consigo misma aprendiendo lo que es lejos caminando en un ensueño descifro el polvo de la pista alternando con el destino las señales de la carretera fascinada y confundida ella va. No hay quien imagine su andar nada que diga por que esta ahí sólo ella con su barriga despuntando el atardecer Habitantes de la carretera mirando su figura deforme imaginando o no su destino ella va.