Hola amigos!
En los últimos días, el sitio Goear, desde donde posteaba los archivos de audio, fue bloqueada por la "justicia" española por contener audios con derechos de autor, etc. Las discográficas les hicieron un juicio y la hicieron cerrar. Lo explican con detalles en su muro de Facebook.
Para mi blog, es un golpe duro. Desde ahí posteaba las versiones de las canciones, aunque algunas que están en video las posteo desde Youtube, la gran mayoria que son audios solamente, están desde Goear.
Al día de hoy el blog tiene publicados 769 post. Muchos de ellos tienen más de una versión. Subir todo ese material a otro sitio, editar todas las entradas para corregir la publicación es un trabajo arduo y no se si me dá para encarar semejante tarea.
En el comunicado de Goear explican que no se dan por vencidos y quizás en un tiempo pueden volver a estar online, no se si van a apelar en el juicio y confían en revertir la situación, pero quizás no está todo perdido.
Por ahora dejaré el blog en "Pausa" hasta que analice las opciones.
Hay algunas alternativas donde subir los audios, que gentilmente algún seguidor del blog ya me sugirió. Pero como expliqué, corregir todo lo hasta ahora publicado es complicado. Lo que podría hacer es de ahora en más seguir publicando con los audios en otros sitios que ofrecen ese servicio. Pero todo lo hasta ahora publicado queda muy feo, con unos carteles que dicen "Not Found" donde antes estaban los reproductores para escucharlos.
Por ahora el blog queda en "Pausa".
Gracias por todo!
Ignacio.
viernes, abril 29, 2016
martes, abril 26, 2016
Flores en mi tumba
Letra y música: Traidores (Uruguay)
Versión: Traidores
Versión: Traidores (acústico 1998)
Versión: Traidores - (Montevideo Agoniza - 25 Años)
Versión: Alejandro Spuntone y Guzmán Mendaro (Uruguay)
Letra:
Tu mirada en mis ojos
las lágrimas que caen
un destello de mi soledad
un adiós y nada más
El silencio hiela el día
sigue siendo solo un día más
otro tiempo, otra vida
tal vez un mejor lugar
Flores en mi tumba
¿quién las pondrá?
flores en mi tumba
y mucho que olvidar
Tus palabras en mi alma
mi silencio al recordar
un epitafio muy simple
que no podrás pronunciar
Pondré flores en mi tumba
¿quién las pondrá sino?
solo flores en mi tumba
y nada más ...
Versión: Traidores
Tu mirada en mis ojos
las lágrimas que caen
un destello de mi soledad
un adiós y nada más
El silencio hiela el día
sigue siendo solo un día más
otro tiempo, otra vida
tal vez un mejor lugar
Flores en mi tumba
¿quién las pondrá?
flores en mi tumba
y mucho que olvidar
Tus palabras en mi alma
mi silencio al recordar
un epitafio muy simple
que no podrás pronunciar
Pondré flores en mi tumba
¿quién las pondrá sino?
solo flores en mi tumba
y nada más ...
miércoles, abril 20, 2016
Stand by me
Cuenta la wiki:
«Stand by Me» es una canción de 1961 interpretada por Ben E. King y compuesta por él mismo y por Jerry Leiber y Mike Stoller (usando el seudónimo de Glick). La canción fue adaptada a partir de un tema gospel.
Durante la composición del tema, Ben E. King no tenía intención de grabarla, tal y como declaró en una entrevista para el documental Historia del Rock 'n' Roll. King había escrito el tema para The Drifters, cuyo mánager decidió no grabarla.
Fue incluida en su tercer álbum en solitario, Don't Play That Song!, publicado por Atlantic Records en 1962 y sería su segundo éxito en solitario, tras «Spanish Harlem» (1961).
Mike Stoller lo recuerda así: «Recuerdo que llegué a la oficina, y Jerry y Ben estaban trabajando en la letra de una nueva canción. Ben tenía el inicio de una melodía. La terminó y perfeccionó, trabajó en las armonías y le añadió un bajo que se convirtió en la firma de la canción».
«Stand By Me» ha entrado en los diez primeros puestos de las listas de Billboard en dos ocasiones: tras su publicación como sencillo en 1961 y en 1986, cuando coincidió con la publicación del tema en la película "Cuenta conmigo" y con el uso del tema para un anuncio de Levi Jeans."
Que las disfruten!!
Versión: Ben E. King (EEUU)
Versión: John Lennon (Inglaterra)
Versión: "Preghero" por Adriano Celentano (Italia)
Versión: Ry Cooder (EEUU)
Letra:
When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see
No I won't be afraid
No I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, now, now, stand by me
Stand by me, stand by me
If the sky that we look upon
Should tumble and fall
And the mountain should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry
No I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, stand by me
Stand by me, stand by me, stand by me
Whenever you're in trouble won't you stand by me
Oh, now, now, stand by me
Oh, stand by me, stand by me, stand by me
Darling, darling stand by me
Stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me
«Stand by Me» es una canción de 1961 interpretada por Ben E. King y compuesta por él mismo y por Jerry Leiber y Mike Stoller (usando el seudónimo de Glick). La canción fue adaptada a partir de un tema gospel.
Durante la composición del tema, Ben E. King no tenía intención de grabarla, tal y como declaró en una entrevista para el documental Historia del Rock 'n' Roll. King había escrito el tema para The Drifters, cuyo mánager decidió no grabarla.
Fue incluida en su tercer álbum en solitario, Don't Play That Song!, publicado por Atlantic Records en 1962 y sería su segundo éxito en solitario, tras «Spanish Harlem» (1961).
Mike Stoller lo recuerda así: «Recuerdo que llegué a la oficina, y Jerry y Ben estaban trabajando en la letra de una nueva canción. Ben tenía el inicio de una melodía. La terminó y perfeccionó, trabajó en las armonías y le añadió un bajo que se convirtió en la firma de la canción».
«Stand By Me» ha entrado en los diez primeros puestos de las listas de Billboard en dos ocasiones: tras su publicación como sencillo en 1961 y en 1986, cuando coincidió con la publicación del tema en la película "Cuenta conmigo" y con el uso del tema para un anuncio de Levi Jeans."
Que las disfruten!!
Versión: Ben E. King (EEUU)
When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see
No I won't be afraid
No I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, now, now, stand by me
Stand by me, stand by me
If the sky that we look upon
Should tumble and fall
And the mountain should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry
No I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, stand by me
Stand by me, stand by me, stand by me
Whenever you're in trouble won't you stand by me
Oh, now, now, stand by me
Oh, stand by me, stand by me, stand by me
Darling, darling stand by me
Stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me
domingo, abril 17, 2016
Brasil
Autores: George Israel, Cazuza, Nilo Romero (Brasil)
Versión: Cazuza y Gal Costa (1989)
Versión: Gal Costa (1994)
Letra:
Não me convidaram
Pra essa festa pobre
Que os homens armaram pra me convencer
A pagar sem ver
Toda essa droga
Que já vem malhada antes de eu nascer
Não me ofereceram
Nem um cigarro
Fiquei na porta estacionando os carros
Não me elegeram
Chefe de nada
O meu cartão de crédito é uma navalha
Brasil
Mostra tua cara
Quero ver quem paga
Pra gente ficar assim
Brasil
Qual é o teu negócio?
O nome do teu sócio?
Confia em mim
Não me convidaram
Pra essa festa pobre
Que os homens armaram pra me convencer
A pagar sem ver
Toda essa droga
Que já vem malhada antes de eu nascer
Não me sortearam
A garota do Fantástico
Não me subornaram
Será que é o meu fim?
Ver TV a cores
Na taba de um índio
Programada pra só dizer "sim, sim"
Brasil
Mostra a tua cara
Quero ver quem paga
Pra gente ficar assim
Brasil
Qual é o teu negócio?
O nome do teu sócio?
Confia em mim
Grande pátria desimportante
Em nenhum instante
Eu vou te trair
(Não vou te trair)
Versión: Cazuza y Gal Costa (1989)
Não me convidaram
Pra essa festa pobre
Que os homens armaram pra me convencer
A pagar sem ver
Toda essa droga
Que já vem malhada antes de eu nascer
Não me ofereceram
Nem um cigarro
Fiquei na porta estacionando os carros
Não me elegeram
Chefe de nada
O meu cartão de crédito é uma navalha
Brasil
Mostra tua cara
Quero ver quem paga
Pra gente ficar assim
Brasil
Qual é o teu negócio?
O nome do teu sócio?
Confia em mim
Não me convidaram
Pra essa festa pobre
Que os homens armaram pra me convencer
A pagar sem ver
Toda essa droga
Que já vem malhada antes de eu nascer
Não me sortearam
A garota do Fantástico
Não me subornaram
Será que é o meu fim?
Ver TV a cores
Na taba de um índio
Programada pra só dizer "sim, sim"
Brasil
Mostra a tua cara
Quero ver quem paga
Pra gente ficar assim
Brasil
Qual é o teu negócio?
O nome do teu sócio?
Confia em mim
Grande pátria desimportante
Em nenhum instante
Eu vou te trair
(Não vou te trair)
sábado, abril 16, 2016
Campo de amor
Autor: Blas de Otero (España: 1916 - 1979)
Blas de Otero fue uno de los principales representantes de la poesía social de los años cincuenta en España. El grupo Pareceres en su disco "Intimando" lo interpretan magistralmente, si no me equivoco fueron ellos los que musicalizaron su poema. No menos sentida es la versión de la venezolana Soledad Bravo.
Que las disfruten!
Versión: Pareceres (Uruguay)
Versión: Soledad Bravo (Venezuela)
Versión: Julio Victor Gonzalez 'El Zucara' (Uruguay) - Los Sonidos del Silencio (2007)
Letra:
Si me muero, que sepan que he vivido
luchando por la vida y por la paz.
Apenas he podido con la pluma,
apláudanme el cantar,
apláudanme el cantar.
Si me muero, será porque he nacido
para pasar el tiempo a los de detrás.
Confío que entre todos dejaremos
al hombre en su lugar,
al hombre en su lugar.
Si me muero, ya sé que no veré
naranjas de la China, ni el trigal.
He levantado el rastro, esto me basta.
Otros ahecharán,
otros ahecharán.
Si me muero, que no me mueran antes
de abriros el balcón de par en par.
Un niño, acaso un niño, está mirándome
el pecho de cristal,
el pecho de cristal.
Blas de Otero fue uno de los principales representantes de la poesía social de los años cincuenta en España. El grupo Pareceres en su disco "Intimando" lo interpretan magistralmente, si no me equivoco fueron ellos los que musicalizaron su poema. No menos sentida es la versión de la venezolana Soledad Bravo.
Que las disfruten!
Versión: Pareceres (Uruguay)
Si me muero, que sepan que he vivido
luchando por la vida y por la paz.
Apenas he podido con la pluma,
apláudanme el cantar,
apláudanme el cantar.
Si me muero, será porque he nacido
para pasar el tiempo a los de detrás.
Confío que entre todos dejaremos
al hombre en su lugar,
al hombre en su lugar.
Si me muero, ya sé que no veré
naranjas de la China, ni el trigal.
He levantado el rastro, esto me basta.
Otros ahecharán,
otros ahecharán.
Si me muero, que no me mueran antes
de abriros el balcón de par en par.
Un niño, acaso un niño, está mirándome
el pecho de cristal,
el pecho de cristal.
jueves, abril 14, 2016
Para ver as Meninas
Letra y música: Paulinho da Viola (1971)
Versión: Paulinho da Viola (Brasil)
Versión: Marisa Monte (Brasil)
Video:
Letra:
Silêncio por favor
Enquanto esqueço um pouco
a dor no peito
Não diga nada
sobre meus defeitos
Eu não me lembro mais
quem me deixou assim
Hoje eu quero apenas
Uma pausa de mil compassos
Para ver as meninas
E nada mais nos braços
Só este amor
assim descontraído
Quem sabe de tudo não fale
Quem não sabe nada se cale
Se for preciso eu repito
Porque hoje eu vou fazer
Ao meu jeito eu vou fazer
Um samba sobre o infinito
Porque hoje eu vou fazer
Ao meu jeito eu vou fazer
Um samba sobre o infinito
Versión: Paulinho da Viola (Brasil)
Silêncio por favor
Enquanto esqueço um pouco
a dor no peito
Não diga nada
sobre meus defeitos
Eu não me lembro mais
quem me deixou assim
Hoje eu quero apenas
Uma pausa de mil compassos
Para ver as meninas
E nada mais nos braços
Só este amor
assim descontraído
Quem sabe de tudo não fale
Quem não sabe nada se cale
Se for preciso eu repito
Porque hoje eu vou fazer
Ao meu jeito eu vou fazer
Um samba sobre o infinito
Porque hoje eu vou fazer
Ao meu jeito eu vou fazer
Um samba sobre o infinito
miércoles, abril 06, 2016
En la noche
Washington Benavides "El Bocha" (3 de marzo de 1930, Tacuarembó) es un poeta y músico uruguayo.
En los años de la dictadura cívico-militar, impulsó decididamente el canto popular como forma de resistencia. Fue uno de los integrantes del «Grupo de Tacuarembó», del cual también formaron parte otros poetas y músicos de ese departamento, como Eduardo Larbanois y Eduardo Lago (integrantes de Los Eduardos), Eduardo Darnauchans, Héctor Numa Moraes y su sobrino Carlos Benavídez junto al que ha editado varios discos como «Benavides y Benavides» y «Las milongas».
Fue docente de literatura primero en Educación Secundaria y más tarde en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República, dentro del Departamento de Letras Modernas.
Sus poemas han sido versionados en canciones por artistas como Daniel Viglietti, Eduardo Darnauchans, Alfredo Zitarrosa, Héctor Numa Moraes, Larbanois-Carrero y Abel García entre otros.
En el año 1965 publicó el libro "Las Milongas" (contó con tres ediciones: 1965,1969 y 1973), con poemas suyos que luego serían musicalizados por distintos músicos.
Es el caso de este poema, aquí traemos dos versiones, una de Eduardo Darnauchans y otra por el dúo Larbanois Carrero.
Que las disfruten!
Versión: Washington Benavides (Uruguay)
Versión: Eduardo Darnauchans (Uruguay) - Disco: Canción de muchacho (1972)
Versión: Larbanois Carrero - Disco: Antirutina (1984)
Letra:
Las manos en los bolsillos,
sin un vinten.
Parece cosa de tango,
parece, pero no es.
Uno mira y no le sigue,
sombra ni perro, tal vez.
Y el viento sur en la noche,
es una helada pared.
Me quedaba un cigarrillo,
me lo fumé.
En un bar me despachaban,
todavía, pero qué.
Haciendo noche le hice,
deshaciendo, puede ser.
Uno trabaja y trabaja
siempre de a pie.
Y le queda en esta vida,
casa, si tuvo o mujer.
Algún hijo parecido,
La misma sed.
La misma sed…
La misma sed…
La misma sed…
La misma sed…
En los años de la dictadura cívico-militar, impulsó decididamente el canto popular como forma de resistencia. Fue uno de los integrantes del «Grupo de Tacuarembó», del cual también formaron parte otros poetas y músicos de ese departamento, como Eduardo Larbanois y Eduardo Lago (integrantes de Los Eduardos), Eduardo Darnauchans, Héctor Numa Moraes y su sobrino Carlos Benavídez junto al que ha editado varios discos como «Benavides y Benavides» y «Las milongas».
Fue docente de literatura primero en Educación Secundaria y más tarde en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República, dentro del Departamento de Letras Modernas.
Sus poemas han sido versionados en canciones por artistas como Daniel Viglietti, Eduardo Darnauchans, Alfredo Zitarrosa, Héctor Numa Moraes, Larbanois-Carrero y Abel García entre otros.
En el año 1965 publicó el libro "Las Milongas" (contó con tres ediciones: 1965,1969 y 1973), con poemas suyos que luego serían musicalizados por distintos músicos.
Es el caso de este poema, aquí traemos dos versiones, una de Eduardo Darnauchans y otra por el dúo Larbanois Carrero.
Que las disfruten!
Versión: Washington Benavides (Uruguay)
Las manos en los bolsillos,
sin un vinten.
Parece cosa de tango,
parece, pero no es.
Uno mira y no le sigue,
sombra ni perro, tal vez.
Y el viento sur en la noche,
es una helada pared.
Me quedaba un cigarrillo,
me lo fumé.
En un bar me despachaban,
todavía, pero qué.
Haciendo noche le hice,
deshaciendo, puede ser.
Uno trabaja y trabaja
siempre de a pie.
Y le queda en esta vida,
casa, si tuvo o mujer.
Algún hijo parecido,
La misma sed.
La misma sed…
La misma sed…
La misma sed…
La misma sed…
Suscribirse a:
Entradas (Atom)