jueves, diciembre 31, 2015

Coronita de flores

Dedicada a Fernanda. Feliz cumple!

Versión: Juan Luis Guerra (República Dominicana)



Versión: Ligia Piro (Argentina)

Letra:

Tengo un amor 
Que desnuda de noche 
Y que duerme despierto en mi sueño 
Dulce anarquía que va consumiendo mi cuerpo 

Tengo un amor 
Disfrazado de nube 
Que inunda de abismo mi credo 

Llora la lluvia, se moja el recuerdo 
Y la brisa se llena de ti 

Tengo una curita en las venas 
Para que tu amor no me duela, si ha de salir 
Prendo una velita en la esquina 
De mi alma para no sufrir 

Tengo una casita en el pecho 
Si acaso se te pierde un beso 
Mordido de Abril 
Y una coronita de flores 
Para que te acuerdes de mí 

Dame el azul que almidona tu voz 
El amor que no ama, se pierde 
Suele mirarse al espejo y morir transparente 

¿Qué más te doy? Un hinojo de luz 
O un anillo de sombra en la frente 
Llora la lluvia, se moja el recuerdo 
Y la brisa se llena de ti 

Tengo una curita en las venas 
Para que tu amor no me duela, si ha de salir 
Prendo una velita en la esquina 
De mi alma para no sufrir 

Tengo una casita en el pecho 
Si acaso se te pierde un beso 
Mordido de Abril 
Y una coronita de flores 
Para que te acuerdes de mí 

Tengo una curita en las venas 
Para que tu amor no me duela, si ha de salir 
Prendo una velita en la esquina 
De mi alma para no sufrir 

Tengo una casita en el pecho 
Si acaso se te pierde un beso 
Mordido de Abril 
Y una coronita de flores 
Para que te acuerdes de mí 

Tengo una curita 
Y una coronita 
Tengo una curita 
Tengo una casita 
Y una coronita de flores 
Para que te acuerdes de mí

miércoles, diciembre 30, 2015

Apurate José

Con esta canción de Teresa Parodi, va un abrazo solidario para toda la gente que está sufriendo las inundaciones en nuestro país y en los otros países del mercosur.

Versión: Teresa Parodi (Argentina)



Video:



Versión: Antonio Tarragó Ros (Argentina)

Letra:

Asi hablaba la Jacinta
en mi pueblo, yo la oi
cuando las aguas llegaron
y se tuvieron que ir.
mezclando buen castellano
con algo de guarani
esto fue lo que ella dijo
yo lo voy a repetir.

Apurate jose que ya esta viniendo
la creciente otra vez y no se por que
esta vuelta las aguas me dan mas miedo
todo el bicherio la esta anunciando como nunca fue ¿haye jose ?
ya junte los crios y el atadito en el terraplen.

Doña Pancha vino al amanecer
y su fue con frete para el batel
se llevo unas calchas y algunos trastos en el carro cue.
ya paso la Eulogia y Camba Maciel
orillando el pueblo por el tape
apura te digo que llega el rio y no se por que
el silencio aturde asustandome
nunca fue tan triste el atardecer.

La virgencita que me perdone
pero hace mucho que dios se olvida de los isleños jhei chupe
¡ay, como sufre la gente pobre!
calamidades mante le suelen pasar al pueblo, ¿haye jose?

Te acordas la otra vez, los que no pudieron
alcanzar el camino, nadie mas los vio
la Evarista Lujan, la de lo de Rios,
se quedo solita esperando al Lopez en el rancho alla y no se supo mas
cada viernes santo suelo rezarle el rosario anga.

Apura te digo ! fijate bien
el Jacinto Gomez paso tambien
fue de lo del Chino para buscarle a la guaina de el.
ya junte el atado y los cunumi
y a mi virgencita, la de itati
le pedi con rezos que nos ayude para salir
hay que ir costeando el camino asi

apura te digo ! aña memby

miércoles, diciembre 23, 2015

Se equivocó la paloma

Nos cuenta la wikipedia que esta "canción fue creada en 1941 por el músico argentino Carlos Guastavino al musicalizar el poema titulado "La paloma" del poeta español Rafael Alberti, publicado ese mismo año."
Comparto algunas de las versiones de este clásico.
Que disfruten!

Versión: Rafael Alberti y Rosa León (España)

Versión: Carlos Guastavino (Argentina)

Versión: Joan Manuel Serrat (España)

Versión: Mercedes Sosa (Argentina)

Versión: Ana Belén (España)

Versión: Joan Manuel Serrat con Ana Belén

Letra:

Se equivocó la paloma,
se equivocaba.
Por ir al norte, fue al sur
creyó que el trigo era agua,
se equivocaba.

Creyó que el mar era el cielo
que la noche, la mañana,
se equivocaba,
se equivocaba.

Que las estrellas, rocío
que la calor, la nevada,
se equivocaba,
se equivocaba.

Que tu falda era tu blusa
que tu corazón, su casa,
se equivocaba,
se equivocaba.

Ella se durmió en la orilla,
tú en la cumbre de una rama.

lunes, diciembre 21, 2015

Lunes por la madrugada

Como en un post anterior, tenemos a Maria Pien participando nuevamente del blog, aunque en este caso, en vez de ser la autora del tema, aquí es la encargada de interpretarlo. Ella cuenta un poquito en el video como se dió la versión que hace. Una canción añeja, de Los Abuelos de la Nada.
Que disfruten!

Versión: Los Abuelos de la Nada (Argentina)



Versión: Maria Pien (Argentina) - Disco: Malinalli (2014)



video:



Letra:

Lunes por la madrugada
yo cierro los ojos y veo tu cara
que sonríe cómplice de amor
Días en la carretera
yo siento aquí dentro
la emoción de haber
dejado lo mejor
Yo no sé si es en vano este amor
aquí no hay luces de escena
y algo en mí no se serena, no
Yo ya no comprendo nada
tantas caras dibujadas
como manchas en una pared
Noches de melancolía
pateando en una ciudad vacía
en mi oscuridad te busco a vos
Quizás hoy sí te pueda encontrar
mas allá de toda pena
siento que la vida es buena hoy
Yo sé que no es en vano este amor
mas allá de toda pena
siento que la vida es buena hoy.

miércoles, diciembre 16, 2015

Ne me quitte pas

Me sorprendí haciendo este post las variadas versiones que hay de esta canción de Jacques Brel. Ya lo dice Wikipedia: "Jacques Romain Georges Brel (8 de abril de 1929 - 9 de octubre de 1978), conocido artísticamente como Jacques Brel, fue un cantante belga francófono y, al mismo tiempo, actor y cineasta. Sus canciones son reconocidas por la poesía y honestidad de sus letras. Tal vez su canción más internacional sea Ne me quitte pas (1959)."
La interpretaron artistas muy conocidos y en diferentes idiomas. Seguro que se me escapa alguna otra digna de estar aquí, el que quiera aportar más serán bienvenidas!
Que las disfruten!

Versión: Jacques Brel (Bélgica)



Versión: Edith Piaff (Francia)

Versión: Ray Charles (If you go away) (EEUU)

Versión: Marlene Dietrich (Bitte geh nicht fort) (Alemania)

Versión: Raimundo Fagner (Näo me deixes mais) (Brasil)

Versión: Maria Gadú (Brasil)

Versión: Sting (Inglaterra)


Versión: Concha Buika (España)

Versión: Sílvia Pérez Cruz (España)



Versión: Fito Páez (Argentina)

Letra:

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.

miércoles, diciembre 09, 2015

Sol de Setiembre

El otro día en el programa "El Faro" le hicieron una entrevista a una artista argentina que aquí en Uruguay es (hasta ahora) desconocida. Ella se llama Maria Pien. La entrevista la pueden escuchar aquí.
En la entrevista contó que tuvo el honor de que una de sus canciones la interpretara Juan Quintero.
Que mejor para compartirla en el blog!
Escuchen que linda canción.
Que disfruten!

Versión: Maria Pien (Argentina) - Disco: Malinalli (2014)



Versión: Juan Quintero (Argentina)



Letra:

El ruido de la ciudad 
me va dictando las letras 
se me ensanchó el corazón 
de primavera porteña

No te vayas a asustar 
de esta sonrisa perenne 
no es solamente por vos 
es este sol de septiembre

En el altillo hay un niño 
que mezcla sustancias 
en tubos de ensayo, 
él me sopló la respuesta
para que yo se las cuente 
me dijo:
“no es una ciencia 
la química es cosa de suerte”

La tarde de la ciudad 
como un murmullo lejano 
me está invitando a cantar 
para sumarme a su canto

En el altillo hay un niño 
que mezcla sustancias 
en tubos de ensayo, 
él me sopló la respuesta 
para que yo se las cuente 
me dijo:
“no es una ciencia 
la química es cosa de suerte”.

sábado, diciembre 05, 2015

Chacarera de un triste

Los autores de esta chacarera son "Los Hermanos Simón". Wikipedia en una breve nota dice que: "es un popular conjunto folclorico de Santiago del Estero (República Argentina) de gran relevancia local, nacional y que trascendió fronteras durante varias décadas en el siglo XX. Su vocalista era Juana Simón. El integrante que tocaba el bandoneón fue don Miguel Simón". "Entre las canciones escritas por ellos se destacan: "Chacarera de un triste", "Chacarera del Violin" y "De nuevo canta el coyuyo" (o "La mota") entre otras."
Elijan la versión que más les guste sin levantar polvareda! Yo ya tengo mi preferida.
Disfruten!

Versión: Los Chalchaleros (Argentina)

Versión: Los Chalchaleros y Juan Carlos Baglietto (Argentina)



Versión: Mercedes Sosa (Argentina)

Versión: Lorena Astudillo (Argentina) y Daniel Maza (Uruguay)

Versión: Cecilia Zabala y Juan Falú (Argentina)



Versión: Raúl Carnota (Argentina)

Versión: Horacio Guaraní (Argentina)

Versión: Enrique Bunbury (España)

Versión: Fernando Cabrera (Uruguay)

Letra:

Para qué quiero vivir
Con el corazón deshecho
Para que quiero la vida
Después de lo que me has hecho.

Yo te di mi corazón
vos el tuyo me entregaste
pero luego con engaños
prenda lo despedazaste.

Y porque fuiste tan cruel
si tu franqueza esperaba
porque jugaste conmigo
prenda si te idolatraba

Seguí guitarras seguí
seguí como yo llorando
compañera hasta la muerte
seguí mi alma consolando

Siempre del mundo olvidé
desengaños y amarguras
pero lo que vos me hiciste
prenda, en mi alma perdura.

No hay remedio ya lo sé
para que voy a buscarlo
tan deshecha tengo el alma
que inútil sería lograrlo

Cantando me pasaré
muy triste esta chacarera
puede ser que ya me alegre
en el instante que muera.

Seguí guitarras seguí
brindo por lo que me hiciste
rascando toda la noche
la chacarera del triste.

miércoles, diciembre 02, 2015

Todas las palabras

Autores: Marta Gómez y Idan Raichel

Versión: Marta Gómez (Colombia) - Idan Raichel (Israél)

Versión: Sara Sabah (Uruguay)



Versión: Sandra Mihanovich (Argentina)

Letra:

Supongo que tú y yo nos encontraremos
que tal vez ni nos demos cuenta
tal vez suceda sin prisa y sin viento
en algún lugar de ayer.

Presiento que tú y yo nos encontraremos
y tal vez nos parezca extraño
con la ilusión, sin prisa y sin voz,
sin pasos que recorrer.

Todas las canciones, todas las palabras
vienen y bailan
con el sonido que hace el viento
cuando se acerca a tu boca y tu piel.

Mírame un instante, toca este silencio que ya se apaga
y abraza el aire que se vuelve cielo
dentro de tu aliento y mi sed
es el aire el que se vuelve cielo dentro de mi sed.