martes, octubre 25, 2011

Ky Chororó

"Ky Chororó" en lengua Guaraní significa "Rema que rema", y es un tema compuesto por Aníbal Sampayo.
Son muchos los artistas que lo han interpretado. Aquí algunos de ellos.
Que los disfruten!

Versión: Anibal Sampayo (Uruguay)

Versión: Los Olimareños (Uruguay)

Versión: Los que iban cantando (Uruguay) - Disco: Juntos

Versión: Liliana Herrero (Argentina) - Disco: Litoral

Versión: Mercedes Sosa (Argentina)

Versión: Laura Gonzalez Cabezudo (Uruguay) - Disco: Baúl de viaje (2008)

Versión: Jorge Cafrune (Argentina)

Versión: Yisela Sosa (Uruguay) - Disco: Bailarina (2013)

Letra:

Pasa mi río
Caminito de cristal
Mi dulce río
Canto azul que busca el mar

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Rema que rema
Canoita que te vas
La luna llena
Canto azul que busca el mar

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo
Ta- ta- upa
Ky chororo

Potro del agua
Canoita que se va
Destino que anda
Hombre, rio y soledad

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

Ta- ta- upa
Ky chororo
Ky chororo
Ky chororo

lunes, octubre 24, 2011

A Don José

Y ya que hablamos de Patrimonio y Bicentenarios por estas latitudes, que mejor que homenajear a nuestro prócer! al mismísimo José Gervasio Artigas.
Rubén Lena le compuso esta canción y Los Olimareños la interpretaron como solo ellos saben y como lo hicieron con tantas canciones del treintaytrescino.
Ruben cuenta que: "cuando pensaba en las canciones sobre el héroe, analizaba sus músicas y textos y los hallaba valiosos, pero la gente permanecía lejana y respetuosa cuando las oía en las celebraciones patrias. Hacía si un silencio cuidadoso y contestaba luego con el aplauso contenido.
Intentaré -dije- un texto cuya comprensión sea sencilla en una melodía y un ritmo entrañables.
¿Y por qué una milonga? Porque la milonga está viva en la sensibilidad del pueblo. Y en esa búsqueda y hallazgo inexplicables, me encontré con la primera frase musical para el tema, escuchada en mi niñez al Nene Elías, guitarrero y cantor de mi pueblo, a quien siempre pedía: -Nene, toque esa milonga. En la canción está modificada, pero vivo el bordón, que empezando por el Mi de la sexta en escala hacia lo agudo, me producía una emoción que sentí a los treinta y seis años, cuando canté para mí, con mi mala voz, A Don José" (Extraído de “Las cuerdas añadidas”, Rubén Lena; Ed. Banda Oriental, 1980).


El grupo metalero "Pecho e' Fierro" probó salir de la milonga y se mandaron una versión un tanto más pesada.
Disfruten!!!


Versión: Los Olimareños (Uruguay)


Versión: Pecho e' Fierro (Uruguay)


Letra:



Ven a ese criollo rodear, rodear, rodear…
Los paisanos le dicen: -Mi General.

Va alumbrando con su voz la oscuridad
y hasta las piedras saben a dónde va.
Con libertad, no ofendo ni temo.
¡Que Don José!
Oriental en la vida y en la muerte también.

Ven a los indios formar el escuadrón
y aprontar los morenos el corazón.
Y de fogón en fogón se oye la voz:
-Si la patria me llama aquí estoy yo.

Con libertad no ofendo ni temo.
¡Qué Don José!
Oriental en la vida y en la muerte también.


sábado, octubre 22, 2011

Miriñaque

Ya que estamos en el fin de semana donde se festeja el Día del Patrimonio (en Uruguay), vamos con una bonita pieza, yo no soy muy especialista, pero si no me equivoco es una "milonga", de Alberto Mastra.

"Mastra nació en el barrio de La Aguada de Montevideo y pasó su infancia subiéndose a los humildes escenarios del recreo del Parque Rodó, entonces llamado Parque Urbano. De pibe, toda ocasión era buena para cantar.
Fue un artista itinerante, recorrió los pueblos de su país y aún menor de edad, se cruzó a Buenos Aires, en 1926, para proseguir su marcha por el interior de la Argentina. Se lucía con la guitarra, llamando la atención de entendidos, pues era zurdo pero tocaba sin cambiar el encordado, lo que no era habitual, así conseguía sacarle a su instrumento originales sonidos que caracterizaron su estilo." Fuente. Otra fuente.
Los que lo acompañan con sus versiones son el guitarrista Julio Cobelli y también el Cuarteto Ricacosa, para quien no los conozca, se los recomiendo! encarecidamnte!
Que disfruten!

Versión: Alberto Mastra (Uruguay)

Versión: Julio Cobelli (Uruguay)

Versión: Cuarteto Ricacosa (Uruguay) - Disco: Cimarrón (2010)

Letra:


Vamos a hacer volver atrás el almanaque
y recordarles el 1910,
cuando las damas se vestían con miriñaque
y se cubrían desde el cuello hasta los pies.
Cuando mi papi se dejaba la patilla,
cuando el bigote daba porte de señor,
cuando se usaba el pantalón con la trencilla,
el cuello alto y la corbata de plastrón.

¿Dónde están, dónde se han ido
mis tiempos queridos?
¿Dónde están los carreteros
del puerto arenero?
¿Dónde está mi Barrio Norte?
¿Dónde está Peppo el cantor,
el Resero, La Tablada,
el Rosarino Taboada,
dónde están quién los llevó?
Tiempo de ayer que fue
rodando y se perdió
lo mismo que el suissé
lo mismo que el pernod,
¿Dónde estarán?
Te cantarán, te llorarán
igual que yo.

Cuando los novios se sentaban a tres metros,
era el fonógrafo la moda antes del dial,
cuando en Victoria se paseaba por el centro,
había una línea solamente de tranway.
Aunque parezca una comedia lo que pienso
y me critiquen porque soy como yo soy,
¡con todo orgullo yo me quedo con mis tiempos,
aunque me obliguen a vivir al ritmo de hoy!

jueves, octubre 20, 2011

Como ha cambiado mi barrio - Pueblo Podrido

Nuevamente, hoy voy con un post donde la similitud está en que no se trata de  la misma canción, sino que comparten la misma temática. Como ya lo hice antes en alguna oportunidad, distintos artistas le dedicaban una canción inspirados por el mismo asunto. En el caso de hoy, las dos canciones son del Cuarteto de Nos.
Lo que los inspiraron, fue los cambios que notamos en nuestro entorno, en nuestro barrio en el primer caso, o en nuestro pueblo, como lo cuentan en el segundo.
Algunos dicen que es una "sensación", otros lo ven como algo más real.
Sin dudas hay cambios, siempre hay cambios, como los que experimentó la banda a lo largo de los años, en el primer tema que pertenece al disco: Revista Esta (1998), con una letra en tono de humor. En cambio la segunda letra, del disco Raro (2006) con sus integrantes más maduros, y con el resultado de una letra más crítica y ácida. Más de una vez me he acordado de estas canciones caminando por las calles de mi ciudad.
Que las disfruten!

Como ha cambiado mi barrio - Disco: Revista Esta (1998)


Pueblo podrido - Disco: Raro (2006)


Letra Como ha cambiado mi barrio:


Como ha cambiado mi barrio
como ha cambiado el paisaje
la casita de los viejos
es un salón de masajes.

Como ha cambiado mi barrio
mi viejo jardín de infantes
a la hora de la merienda
solo hay narcotraficantes.

Como ha cambiado mi barrio
mi noviecita Natalia
los padres se mueren de hambre
y ella changando en Italia.

Viejo barrio, donde has ido a parar.

Como ha cambiado mi barrio
el kiosko está muy distinto
antes vendían figuritas
ahora venden vino tinto.

Como ha cambiado mi barrio
cerraron la comisaría
antes robaban los chorros
ahora son los policías.

Viejo barrio, donde has ido a parar.

Como ha cambiado mi barrio
chorros, yiras, y mamados
qué lindo poder cantarte!
qué lindo poder cantarte!
y vivir en otro lado.

Como ha cambiado mi barrio.



Letra Pueblo podrido:


Yo vivo en un pueblo podrido
en donde todo está podrido
y voy de noche siempre a oscuras
caminando entre la basura.

No voy a llegar muy lejos
en un ómnibus lleno de viejos
porque me asaltan con un caño
delincuentes de doce años.

Así quiero estar

Los zapatos se me mojan
pisando las baldosas flojas
y la calle no me da tregua
esquivando bosta de yegua.

Y a los chorros tanto les da
Si es fácil comprar, la autoridad
Y cuando en casa busco abrigo
Tengo que entrar pateando mendigos.

Así quiero estar

Acá ya no hay nada que hacer
El que se quedó es porque no se fue
Y en la esquina hay feo olor
Si no hace frío, hace calor.

Lunes de noche no hay donde ir
Igual mejor para que salir
Si me pegan los vecinos
si no les doy plata para el vino.

Y si me pregunta algún podrido
Por que no te vas de este pueblo podrido
Le digo no me hagas poner violento
y escuchá lo que estoy diciendo.

Así quiero estar

sábado, octubre 15, 2011

Track Track

Y ya que ayer posteábamos a Fito Páez y mencionamos a este tema, vamos con él y una versión de Os Paralamas do Sucesso.


Versión: Fito Páez (Argentina) - Disco: Ciudad de pobres corazones (1987)


Versión: Paralamas do Sucesso (Brasil) - Paralamas en Español (1991)


Versión: Fito Páez y Herbert Vianna juntos en vivo




Letra:



No se pasa el tiempo 
Al menos para mí ya tome pastillas 
Y sigo sin dormir 
Miro a los costados y nada que amarrar, 
Ya no existen lazos 
Alguien hizo track, track, track


Todos los perfumes, todo aquel lugar 
Todas las miserias y toda la verdad 
Cada movimiento del sol en la pared, 
Cada mueble viejo, cada anochecer 
Eh, eh, eh


Dame tu amor, sólo tu amor 
Dame tu amor, sólo tu amor


Pocas garantías hay para los dos 
Nada en este mundo tiene algún valor 
Todo el vecindario puede proceder 
Yo soy sospechoso como vos y él


Vino todo el mundo, la radio y la TV 
Vino el comisario, los ángeles también 
Todos quieren algo, sangre o no se qué 
Y todo el universo sigue intacto como ayer


Dame tu amor, sólo tu amor 
Dame tu amor, sólo tu amor.




viernes, octubre 14, 2011

Ciudad de pobres corazones

Este tema de Fito Páez, le dió nombre a su quinto disco.
En Wikipedia dice que: "Este disco lo ideó luego de recibir la noticia del asesinato de sus abuelas en Rosario, crimen en el que incluso, la fiscalía, trató de implicarlo (como relata "Track Track"). Páez se encontraba en Brasil cuando se enteró del asesinato, perpetrado por un compañero de escuela y frustrado músico Walter Di Giusti. Acosado por los medios y preso de una terrible depresión huyó a Tahití, donde compuso casi todos los temas del disco. Producto de ello fue un álbum visceral, rabioso y violento (que se nota hasta en la portada del LP) con un rock mucho más pesado y oscuro que aun hoy estremece por su crudeza.
El rosarino dijo una vez: «Tal vez el disco que nunca quise escribir». Un álbum violento, con melodías de pop/rock más bien pesadas y letras cargadas de impotencia y furia. Canciones como "De mil novecientos veinte" y "Ciudad de pobres corazones" describen en forma poética los sentimientos de ira del autor. Es el álbum más rabioso y oscuro de la carrera de Páez."


Versión: Fito Páez (Argentina) - Disco: Ciudad de pobres corazones (1987) 


Versión: Catupecu Machu (Argentina)

Versión: El Club de Tobi (Uruguay) - Disco: Tobismo (2010)



Letra:


En esta puta ciudad todo se incendia y se va,
matan a pobres corazones,
matan a pobres corazones.
En esta sucia ciudad no hay que seguir ni parar,
ciudad de locos corazones,
ciudad de locos corazones...


No quiero salir a fumar,
no quiero salir a la calle con vos;
no quiero empezar a pensar
quien puso la hierba en el viejo cajon.


Buen dia Lexotanil!,
buen dia señora, buen dia doctor;
Maldito sea tu amor,
tu inmenso reino y tu ansiado dolor.


Que es lo que quieres de mi?
Que es lo que quieres saber?
no me veras arrodillado,
no me veras arrodillado.


Dicen que ya no soy yo!
que estoy mas loco que ayer.
Y matan a pobres corazones,
matan a pobres corazones!!!.


No quiero salir a fumar,
no quiero salir a la calle con vos;
no quiero empezar a pensar
quien puso la hierba en el viejo cajon.


Buen dia Lexotanil,
buen dia señora!, buen dia doctor.
Maldito sea tu amor,
tu inmenso reino y tu ansiado dolor.


En esta puta ciudad
todo se incendia y se va,
matan a pobres corazones,
matan a pobres corazones...
matan a pobres corazones!...

jueves, octubre 13, 2011

Can't Help Falling In Love

Hoy vamos con otra de Elvis! aunque según la Wikipedia, no es de él la autoría, pero fue escrita para que el la interpretara, allá por el año 1961 para la película Blue Hawaii.
Aquí van unas cuantas versiones bien interesantes.
Espero les guste!


Versión: Elvis Presley (EEUU)


Versión: Bob Dylan (EEUU)


Versión: UB40 (Inglaterra)


Versión: Pearl Jam (EEUU)


Versión: Raul Seixas (Brasil)




Letra:


Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you..



Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you..



Shall I stay
Would it be a sin
Cause' I can't help falling in love with you...


As the river flows, Gently to the sea
Darlin so we go, somethings were meant to be..
Take my hand, take my whole life too
Cause' I can't help fallin in love with you...


As the river flows, Gently to the sea
Darlin so we know, somethings were meant to be
Take my hand, take my whole life too
Cause' I can't help fallin in love with you...


I can't help...falling in love with you
I can't help...falling in love with you
I can't help...falling in love with you...

martes, octubre 11, 2011

No woman, no cry

Ayer lunes, 10 de Octubre de 2011, en los festejos por el Bicentenario, entre los muchos y variados espectáculos artísticos que se desarrollaron en la ciudad de Montevideo (Uruguay), tuve el gusto de ver a Gilberto Gil. Todo el toque fue maravilloso. Entre los temas que cantó este gran artista Brasileño, estuvo este clásico de Bob Marley. Mientras la escuchaba pensé: "...ésta tiene que estar en el blog...".
Aquí va!


Versión: Bob Marley (Jamaica)




Versión: Gilberto Gil (Brasil)




Letra:



No woman no cry
No woman no cry
No woman no cry
No woman no cry


Say, say
Say I remember when we used to sit
In a government yard in Trenchtown
Observing the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have
Oh, good friends we lost


Along the way
In this great future
You can't forget your past
So dry your tears, I seh


No woman no cry
No woman no cry
Little darling, don't shed no tears
No woman no cry


Say, Say
Said I remember when we use to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire lights
I seh, log would burnin' through the nights
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
And so I've got to push on through
Oh, while I'm gone


Everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright


No woman no cry
No woman no cry


I say little darlin'
Don't shed no tears
No woman no cry

domingo, octubre 09, 2011

Tempo no tempo

Hace muy poquito salió un disco en homenaje a la banda "Os Mutantes", banda que ya hemos posteado en el blog.
Este disco homenaje, llamado: "El Justiciero, cha, cha, cha" junta a artistas de Argentina, Uruguay y Brasil conformando un material tan disfrutable como variado.
Hoy vamos con una excelente interpretación de Fernando Cabrera del tema "Tempo no tempo", aunque en el disco aparece como: "Mutantes e seus cometas no pais dos baurets", ignoro el porqué. Una maravillosa versión acapella donde demuestra su gran calidad artística. 


Versión: Os Mutantes (Brasil) - Disco: Os Mutantes (1968)




Versión: Fernando Cabrera (Uruguay) - Disco: El Justiciero, cha, cha, cha (2010)






Letra:


Há sempre um tempo no tempo em que o corpo do homem apodrece 
E sua alma cansada, penada, se afunda no chão
E o bruxo do luxo baixado o capucho chorando num nicho capacho do lixo 
Caprichos não mais voltarão 
Já houve um tempo em que o tempo parou de passar 
E um tal de homo sapiens não soube disso aproveitar 
Chorando, sorrindo, falando em calar 
Pensando em pensar quando o tempo parar de passar 
Mas se entre lágrimas você se achar e pensar que está 
A chorar; este era o tempo em que o tempo é!!

viernes, octubre 07, 2011

Solo se trata de vivir

Letra y música: Lito Nebbia (Argentina)


Versión: Litto Nebbia




Versión: Mercedes Sosa (Argentina)




Versión: Ruben Rada (Uruguay)


Video:





Letra:



Dicen que viajando se fortalece el corazón
Pues andar nuevos caminos
Te hace olvidar el anterior
Ojalá que esto pronto suceda,
Así podrá descansar mi pena
Hasta la próxima vez


Y así encuentras una paloma herida
Que te cuenta su poesía de haber amado
Y quebrantado otra ilusión
Seguro que al rato estará volando,
Inventando otra esperanza
Para volver a vivir


Creo que nadie puede dar una respuesta
Ni decir que puerta hay que tocar
Creo que a pesar de tanta melancolía,
Tanta pena y tanta herida,
Sólo se trata de vivir


En mi almanaque hay una fecha vacía,
Es la del día que dijiste que tenías que partir
Debes andar por nuevos caminos
Para descansar la pena hasta la próxima vez
Seguro que al rato estarás amando,
Inventando otra esperanza para volver a vivir


Creo que nadie puede dar una respuesta
Ni decir que puerta hay que tocar
Creo que a pesar de tanta melancolía,
Tanta pena y tanta herida,
Sólo se trata de vivir


Dicen que viajando se fortalece el corazón
Pues andar nuevos caminos
Te hace olvidar el anterior
Ojalá que esto pronto suceda,
Así podrá descansar mi pena
Hasta la próxima vez
Seguro que al rato estaré volando,
Inventando otra esperanza para volver a vivir


Creo que nadie puede dar una respuesta
Ni decir que puerta hay que tocar
Creo que a pesar de tanta melancolía,
Tanta pena y tanta herida,
Sólo se trata de vivir

miércoles, octubre 05, 2011

A Hard Rain's Gonna Fall

Hoy nos paseamos por varias versiones del tema A Hard Rain's Gonna Fall del gran Bob Dylan.
Wikipedia dice que: "Fue incluida en el álbum The Freewheelin' Bob Dylan, editado el 27 de mayo de 1963.
La canción se publicó poco antes de la Crisis de los misiles de Cuba, por lo que en su época se dijo que la letra tenía que ver con dicha crisis y los tiempos preocupados de aquel entonces. De todas maneras, el significado que esconden los versos ha permanecido relevante a lo largo del tiempo al contener una visión más amplia en sus descripciones de la injusticia, el sufrimiento y la guerra.
Sin embargo, consultado Bob Dylan sobre si esta canción hacía referencia a una lluvia atómica, él respondió "It's not atomic rain. It's just a hard rain"."

Además de la versión de su autor pueden escuchar una de Joan Baez y otra de  Edie Brickell.
La canción trascendió idiomas y tenemos un video de la cantante griega Nana Mouskouri quien la canta en francés (Le ciel est noir).
También una versión en español interpretada por el grupo español Amaral que en este caso se llama: Llegará la tormenta.
Que las disfruten!

Versión: Bob Dylan (EEUU)


Versión: Joan Baez (EEUU)


Versión: Edie Brickell (EEUU)


Versión: Nana Mouskouri (Grecia) - En francés: "Le ciel est noir"



Versión: Amaral - En español: "Llegará la tormenta"


Letra:


Oh, where have you been, my blue-eyed son ?
And where have you been my darling young one ?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains
I've walked and I've crawled on six crooked highways
I've stepped in the middle of seven sad forests
I've been out in front of a dozen dead oceans
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue eyed son ?
And what did you see, my darling young one ?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin'
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin'
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand takers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son ?
And what did you hear, my darling young one ?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin'
I heard the roar of a wave that could drown the whole world
I heard one hundred drummers whose hands were a-blazin'
I heard ten thousand whisperin' and nobody listenin'
I heard one person starve, I heard many people laughin'
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, who did you meet my blue-eyed son ?
Who did you meet, my darling young one ?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded and hatred
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
And it's a hard rain's a-gonna fall.

And what'll you do now, my blue-eyed son ?
And what'll you do now my darling young one ?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin'
I'll walk to the deepths of the deepest black forest
Where the people are a many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
Where the executioner's face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I'll tell and think it and speak it and breathe it
And reflect it from the mountain so all souls can see it
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin'
But I'll know my songs well before I start singin'
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall.