miércoles, agosto 31, 2011

Y hoy te ví

Letra y música: Eduardo Mateo (Uruguay)

Versión: Eduardo Mateo



Versión: Diane Denoir (Uruguay)


Versión: Sandra Mihanovich (Argentina)



Versión: Ruben Rada - Disco: Fan pa los amigos

Versión: Carlos Vidal y Fernando Estévez Griego

Versión: Edú "Pitufo" Lombardo (Uruguay)

Versión: La Triple Nelson Junto a La Filarmónica de Montevideo en vivo en el Teatro Solís de Montevideo


Versión: Alejandro Spuntone y Guzman Mendaro (Uruguay) - Disco: Estado Natural (2013)

Versión: Gustavo Ripa - Disco: Calma

Versión: Fernando Cabrera (Uruguay)



Versión: Álvaro Fenocchi (Uruguay)



Letra:
Cuando en las noches largas
una esperanza miente
cuando la angustia es fuerte
sufres, te mueres
Cuando a la puerta triste
llama la tarde fría
quiere tu noche tibia
sufres, te mueres
Y hoy te vi
mirando rosas hoy te vi
tú nunca dices qué hay en ti
y hoy te vi
Cuando caminas lento
bajo la lluvia fría
cuando las nubes pisas
sufres, te mueres
Cuando se acab el sueño
que te humedece el día
cuando tu cuarto miras
sufres, te mueres.

lunes, agosto 29, 2011

Plegaria para un niño dormido

Letra y música: Luis Alberto Spinetta (Argentina)

Versión: L. A. Spinetta




Versión: Diane Denoir (Uruguay) - Disco: Quien te viera (2008)



Versión: Liliana Herrero (Argentina)


Versión: Andrés Calamaro (Argentina)

Versión: Ricardo Mollo (Argentina)



Versión: Teresa Parodi (Argentina)

Letra:
Plegaria para un niño dormido
Quizás tenga flores en su ombligo
Y además en sus dedos que se vuelven pan
Barcos de papel sin altamar.

Plegaria para el sueño del niño
Donde el mundo es un chocolatín.
A dónde vas
Mil niños dormidos que no están
Entre bicicletas de cristal.

Se ríe el niño dormido
Quizás se sienta gorrión esta vez
Jugueteando inquieto en los jardines de un lugar
Que jamás despierto encontrará.

Que nadie, nadie, despierte al niño
Déjenlo que siga soñando felicidad
Destruyendo trapos de lustrar
Alejándose de todo el mal.

Se ríe el niño dormido
Quizás se sienta gorrión esta vez
Jugueteando inquieto en los jardines de un lugar
Que jamás despierto encontrará.

Plegaria para un niño dormido
Quizás tenga flores en su ombligo
Y además en sus dedos que se vuelven pan
Barcos de papel sin altamar.

sábado, agosto 20, 2011

Vientos del sur

Hoy vamos con una canción fundamental de la música popular uruguaya.
Este maravilloso tema de Gastón Ciarlo "Dino", del cual dejamos tres versiones, ya que el propio autor lo versionó a lo largo de su carrera de diferentes formas.
Las otras versiones corresponden al trío Pareceres y otra más rockera de La Trampa, que ya había interpretado magistralmente a Dino con su Arma de doble filo.
Que gocen!

Versión: Gastón Ciarlo "Dino" (Uruguay) - Disco: Vientos del sur (1977)




Versión: Gastón Ciarlo "Dino" - Disco: Cruzar el río (1997)
Versión: Gastón Ciarlo "Dino" - Disco: Autobiografía (2001)


Versión: Pareceres (Uruguay) - Disco: La Paloma



Versión: La Trampa - Disco: Toca y Obliga (1994)

Versión: Fernando Cabrera (Uruguay) - Disco: Canciones Propias (2010)

Versión: Gustavo Ripa - Disco: Mas calma (2012)

Versión: La Tabaré (año 1993)

Versión: Gastón Ciarlo "Dino" junto a Walter Bordoni y Gastón Rodríguez Aroztegui en ciclo "Autores en Vivo"

Letra:

Vientos del sur que me traen el frío,
Vientos del sur no me dejen dormir.
Porque el sueño se parece a la muerte,
Kayham lo dijo hace algún tiempo atrás.
Vientos del sur, recuerdo aquellos días
En que mi vida no iba tan mal.
Noches de vino sin melancolía;
Vientos del sur ya se acerca el final.
No dejes que los recuerdos me ahoguen,
No quiero ser víctima ni llorar.
Vientos del sur sobre montevideo,
Vientos del sur no me hagan pensar.

viernes, agosto 19, 2011

Nuestro camino

Letra y música: Marcos Velásquez (Uruguay)

Versión: Marcos Velásquez (Uruguay)


Video:


Versión: Los Olimareños (Uruguay)



Letra:

Te acordas cuando por el prado
con el pretexto de estudiar
ibamos juntos a aburrir nuestros cuadernos
tirados en el trebolar

Y te acordas de tanto andar
camino siempre del mismo lugar
ya habíamos hecho un caminito de nosotros
que terminaba en el pinar

Vos le llamabas 'nuestro camino '
y te enojabas con el guardian
y se reian los ventebeos
que nos gritaban desde el sauzal

Cuando la vida nos llevo
por diferentes sendas a luchar
yo iba solito hasta la sombra de los pinos
con el camino a conversar

Pero una tarde no lo hallé
lo habian tapado igual que ayer
los macachines y los tréboles de olor
su tumba en flor que triste ver

Dos primaveras me abandonaron
una el camino y otra tu amor
que soledad senti aquella tarde
que no los vi ni a el ni a vos.

jueves, agosto 18, 2011

El sapo y la comadreja

Letra y música: Marcos Velásquez (Uruguay)

Versión: Marcos Velásquez - Disco: Cantos de amor y de humor (1989)


Versión: Asamblea Ordinaria - Disco: El saber de los años (2006)


Letra:

El sapo y la comadre'
se decidieron casa'
y a la iglesia se marcha'
montados en un mismo fle'
allí los salió a reci'
un peludo de sota'
que tocaba las campa'
llamando a la gente a mi'

Preguntoles el pelu'
que desean hijos mi'
alabado sea jesucri'
somos novios señor cu'
somos novios y quere'
casarnos como dios ma'
y por eso hemos llega'
al galope hasta su igle'

Yo no tengo inconvenie'
de casarlos siempre y cua'
se me comprometan a
cumplir con los mandamie'
se me tienen que confe'
ir los domingos a mi'
comulgar, traer dos testi'
y dar limosna a la igle'

No quiero que haiga testi'
protesto la comadre'
y además no me confe'
o que se ha pensau de mi
Yo no los puedo casa'
si no comulgan o al me'
dan algún peso a la igle'
dijo el peludo enoja'

Comulgar si que no pue'
señor cura dijo el sa'
porque me queda atraca'
la ostia pegada en la le'
y como no tenian pla'
el sapo y la comadre'
no pisaron mas la igle'
dios le perdone el peca'.

martes, agosto 16, 2011

Sé todos los cuentos

Letra: León Felipe (España)

Versión: Paco Ibañez (España)



Versión: Aguaviva (España)



Letra:
Yo no sé muchas cosas, es verdad.
Digo tan sólo lo que he visto.
Y he visto:
que la cuna del hombre la mecen con cuentos,
que los gritos de angustia del hombre los ahogan con cuentos,
que el llanto del hombre lo taponan con cuentos,
que los huesos del hombre los entierran con cuentos,
y que el miedo del hombre...
ha inventado todos los cuentos.
Yo no sé muchas cosas, es verdad,
pero me han dormido con todos los cuentos...
y sé todos los cuentos.

domingo, agosto 14, 2011

Hoy mi deber era

Un temazo de Silvio Rodriguez y una excelente versión del uruguayo Jorge Do Prado. Disculpas por la no muy buena calidad de audio de éste último, pero es lo que hay.

Versión: Silvio Rodriguez - Disco: Unicornio (1982)



Versión: Jorge Do Prado - Disco: Concert for Nicaragua (1984)


Letra:

Hoy mi deber era cantarle a la patria,
alzar la bandera, sumarme a la plaza.
Hoy era un momento más bien optimista,
un renacimiento, un sol de conquista.

Pero tú me faltas hace tantos días,
que quiero y no puedo tener alegrías.
Pienso en tu cabello que estalla en mi almohada
y estoy que no puedo dar otra batalla.

Hoy yo que tenía que cantar a coro
me escondo de día susurro esto solo.
Que hago tan lejos dándole motivos a esta jugarreta,
cruel, de los sentidos?

Tu boca pequeña dentro de mi beso conquista,
se adueña, no toca receso.
Tu cuerpo y mi cuerpo cantando sudores,
sonidos, posesos, febriles temblores.

Hoy mi deber era cantarle a la patria,
alzar la bandera, sumarme a la plaza.
Y creo que, acaso, al fin lo he logrado soñando tu abrazo,
volando a tu lado.

sábado, agosto 13, 2011

Alfonsina y el mar

Muchas son las versiones que encontré de este tema, que según la Wikipedia, es una zamba compuesta por los argentinos Ariel Ramírez y Félix Luna. La canción es un homenaje a la poetisa Alfonsina Storni.
Aquí comparto apenas algunas, aunque seguramente sea de los post con más versiones del blog.
Que las disfruten!


Versión: Mercedes Sosa (Argentina)


Versión: Andres Calamaro - Disco: El Salmón (versión Jazz)


Andres Calamaro - Disco: El Cantante (versión Flamenco)




Versión: Rossana Taddei (Uruguay)


Versión: Pedro Guerra (España)


Versión: Pasión Vega (España)



Versión: Chabuca Granda (Perú)



Versión: Diego el Cigala (España)



Versión: Luis Salinas (Argentina)



Versión: Nestor Torres (Puerto Rico)



Letra:

Por la blanda arena
Que lame el mar
Su pequeña huella
No vuelve más
Un sendero solo
De pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo
De penas mudas llegó
Hasta la espuma.

Sabe Dios qué angustia
Te acompañó
Qué dolores viejos
Calló tu voz
Para recostarte
Arrullada en el canto
De las caracolas marinas
La canción que canta
En el fondo oscuro del mar
La caracola.

Te vas Alfonsina
Con tu soledad
¿Qué poemas nuevos
Fuíste a buscar?
Una voz antigüa
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la está llevando
Y te vas hacia allá
Como en sueños
Dormida, Alfonsina
Vestida de mar.

Cinco sirenitas
Te llevarán
Por caminos de algas
Y de coral
Y fosforescentes
Caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes
Del agua van a jugar
Pronto a tu lado.

Bájame la lámpara
Un poco más
Déjame que duerma
Nodriza, en paz
Y si llama él
No le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él
No le digas nunca que estoy
Di que me he ido.

Te vas Alfonsina
Con tu soledad
¿Qué poemas nuevos
Fueste a buscar?
Una voz antigua
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la está llevando
Y te vas hacia allá
Como en sueños
Dormida, Alfonsina

jueves, agosto 11, 2011

Me gustan los estudiantes

En estos tiempos de revueltas, desde aquí va un post, en homenaje a los reclamos de los estudiantes chilenos, que salieron a la calle para reclamar por la educación pública.
Y que mejor que con esta linda canción de la chilena Violeta Parra.
Por más que busqué, no conseguí la versión de su autora (si alguien por ahí la tiene, será bien recibida), lo más parecido o cercano es una versión realizada por su hijo Angel Parra.
Desde aquí toda la fuerza!! y como decía un muro en mi ciudad: "La única lucha que se pierde es la que se abandona".
Versión: Angel Parra (Chile)


Versión: Daniel Viglietti (Uruguay)




Versión: Los Guaraguao (Venezuela)


Versión: Mercedes Sosa (Argentina)




Versión: Hoppo! (Ruben Albarran vocalista de Café Tacuba - Mexico)



Letra:
¡Que vivan los estudiantes,
jardín de las alegrías!
Son aves que no se asustan
de animal ni policía,
y no le asustan las balas
ni el ladrar de la jauría.
Caramba y zamba la cosa,
¡que viva la astronomía!
¡Que vivan los estudiantes
que rugen como los vientos
cuando les meten al oído
sotanas o regimientos.
Pajarillos libertarios,
igual que los elementos.
Caramba y zamba la cosa
¡vivan los experimentos!
Me gustan los estudiantes
porque son la levadura
del pan que saldrá del horno
con toda su sabrosura,
para la boca del pobre
que come con amargura.
Caramba y zamba la cosa
¡viva la literatura!
Me gustan los estudiantes
porque levantan el pecho
cuando le dicen harina
sabiéndose que es afrecho,
y no hacen el sordomudo
cuando se presenta el hecho.
Caramba y zamba la cosa
¡el código del derecho!
Me gustan los estudiantes
que marchan sobre la ruina.
Con las banderas en alto
va toda la estudiantina:
son químicos y doctores,
cirujanos y dentistas.
Caramba y zamba la cosa
¡vivan los especialistas!
Me gustan los estudiantes
que van al laboratorio,
descubren lo que se esconde
adentro del confesorio.
Ya tienen un gran carrito
que llegó hasta el Purgatorio
Caramba y zamba la cosa
¡los libros explicatorios!
Me gustan los estudiantes
que con muy clara elocuencia
a la bolsa negra sacra
le bajó las indulgencias.
Porque, ¿hasta cuándo nos dura
señores, la penitencia?
Caramba y zamba la cosa
¡Qué viva toda la ciencia!

martes, agosto 09, 2011

Punto muerto

Hoy van un par de versiones para este excelente tema de Fernando Cabrera.
Que las disfruten!
Versión: Fernando Cabrera - Disco: El tiempo está después (2004)



Versión: Gabriela Morgare con Horacio Di Yorio - Disco: Mapa de Cabrera (2008)


Versión: Ruben Rada - Disco: Fan Pa' los Amigos (2009)


Letra:
Te pido que comprendas,
vos sos insuficiente,
hay penas que hacen daño,
hay penas que son prendas.
Si acaso estoy llorando,
tal vez, es porque quiera.
También conozco
la cara del punto muerto,
también te quiero a ti,
no hay nada más decente en mi corazón
Te pido que comprendas,
vos sos adolescente,
hay penas que hacen daño,
hay penas que son prendas.
Si acaso estoy llorando,
tal vez, es porque quiera.
También conozco
la cara del punto muerto,
también te tengo a ti,
no hay nada más demente en mi corazón.
Te pido que comprendas,
vos sos inteligente,
hay penas que hacen daño,
hay penas que son prendas.
Si acaso estoy llorando,
tal vez, es porque quiera.
También conozco
la cara del punto muerto,
también estoy en ti,
no hay nada más presente en mi corazón.

lunes, agosto 08, 2011

Drive my car

Por éstos días, por Montevideo y por algunas otras ciudades de américa del sur, vendrá en una gira el músico Bobby Mc Ferrin.
Y ya que estamos, aprovecho para incluir en este blog una buena versión que hace de Drive my car de The Beatles. Espero las disfruten!

Versión: The Beatles (Inglaterra) - Disco: Rubber Soul (1965)



Versión: Bobby Mc Ferrin (EEUU)


Letra:

Asked a girl what she wanted to be
She said baby, can't you see
I wanna be famous, a star on the screen
But you can do something in between

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

I told that girl that my prospects were good
she said baby, it's understood
Working for peanuts is all very fine
But I can show you a better time

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

Beep beep'm beep beep yeah

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

I told that girl I can start right away
When she said listen babe I got something to say
I got no car and it's breaking my heart
But I've found a driver and that's a start

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah

viernes, agosto 05, 2011

No pienses de más

Letra y música: Jorge Drexler (Uruguay)

Versión: Jorge Drexler - Disco: Llueve



Versión: Jaime Roos (Uruguay) - Disco: Contraseña



Versión: Traful (Argentina)


Letra:

No pienses de más
cuando te quedes sola.
No pienses de más,
no dejes pasar las horas.

La vida es así,
cambia el viento,
cambia la estación,
no siempre se encuentra
una razón..

No pienses de más
No esperes de mí
que venga y te lleve lejos,
no esperes por mí,
yo no puedo dar consejos.

No me hagas hablar,
no te traigo más
que esta canción,
yo no entiendo
ni a mi corazón..

No pienses de más

No me escuches
no ves que estoy dolido...
No me sigas,
yo también estoy perdido...

Y no todo se ve
mirando por una lupa,
no todo se ve,
no sé de quien fué la culpa,

nunca lo sabrás,
cambia el viento,
cambia la estación,
no siempre se encuentra
una razón..

No pienses de más

miércoles, agosto 03, 2011

Noite dos mascarados - Noche de las mascaritas

Buscando información para ilustrar este post, encontré lo siguiente:
El carnaval, dice Bajtín, y la visión carnavalesca del mundo que pasará a la literatura como una subversión de los géneros literarios, es “un espectáculo sin escenario ni división en actores y espectadores (…), se suprimen las jerarquías y las formas de miedo, etiqueta, etc., relacionadas con ellas, es decir, se elimina todo lo determinado por la desigualdad jerárquica social y por cualquier otra desigualdad (incluyendo la de edades) de los hombres” (Problemas de la poética de Dostoievski, IV). El presente tema de Chico Buarque avala con belleza esa definición.
Espero disfruten las diversas versiones que hoy comparto!

Versión: Chico Buarque y Elis Regina (Brasil)



Video: Chico Buarque con Nara Leão


Versión: Chico Buarque con Ana Belén - Disco: Ana Belén en Río.


Versión: Pablo "Pinocho" Routin - Adaptación de letra en español: Jaime Roos y Estela Magnone - Disco: Noches de Carnaval (1995) (Uruguay)



Letra:

Noite dos Mascarados
Chico Buarque/1966
Para o musical Meu refrão

Quem é você?
Adivinhe, se gosta de mim
Hoje os dois mascarados
Procuram os seus namorados
Perguntando assim:
Quem é você, diga logo
Que eu quero saber o seu jogo
Que eu quero morrer no seu bloco
Que eu quero me arder no seu fogo
Eu sou seresteiro
Poeta e cantor
O meu tempo inteiro
Só zombo do amor
Eu tenho um pandeiro
Só quero um violão
Eu nado em dinheiro
Não tenho um tostão
Fui porta-estandarte
Não sei mais dançar
Eu, modéstia à parte
Nasci pra sambar
Eu sou tão menina
Meu tempo passou
Eu sou Colombina
Eu sou Pierrot
Mas é carnaval
Não me diga mais quem é você
Amanhã, tudo volta ao normal
Deixe a festa acabar
Deixe o barco correr
Deixe o dia raiar
Que hoje eu sou
Da maneira que você me quer
O que você pedir
Eu lhe dou
Seja você quem for
Seja o que Deus quiser
Seja você quem for
Seja o que Deus quiser


Letra en español:
Adaptación de letra en español: Jaime Roos y Estela Magnone


¿Quien eres tú?
Si te gusto adivina quén soy
Hoy las dos mascaritas
Buscando los enamorados
Se preguntan así:
¿Quien eres tú?
Dime algo que quiero saber
De tu juego
Que quiero morir en tus brazos
Que quiero arder en tu fuego
Yo soy un bohemio poeta y cantor
Tú dices que tua alma la diste al amor
Yo tengo un pandeiro
Y tú un dulcimer
Yo nado en dinero
Y tú en un vintén
Fuí portaestandarte
Ya no sé bailar
Tú sabes muy bien que no tienes rival
Tú eres tan joven
Mi tiempo pasó
Tú de Colombina
Y yo de Pierrot
Pero es Carnaval
No me digas más quien eres tú
Si mañana será todo igual
Deja el barco correr
Y la fiesta acabar
Deja el día llegar que estaré
De la forma en que me quieras ver
Lo que quieras de mí te lo doy
Seas quien seas tú y como quiera Dios
Seas quien seas tú y como quiera Dios